Предыдущая   На главную   Содержание   Следующая
 
 
 
  
 
 
  
 
 
  
 

Мальчик в кустах

Бреннан: В далеком 1938 году директор ФБР, Джей Эдгар Хувер, написал тогдашнему куратору Джефферсоновского института профессору Дэниэлу Пейну, с просьбой помочь в оценке образцов, которые, как думали, были неопровержимо доказаны как человеческие. Это - результат. Несмотря на это раннее разногласие, ФБР и Джефферсон построили взаимовыгодное, хотя в некоторой степени натянутое сотрудничество, которое продолжается и до наших дней. Спасибо.
Доктор Гудмен: Спасибо, доктор Бреннан. Есть вопросы? Да?
Студентка: Сколько денег вы заработали на своей книге?
Бреннан: Я не очень хорошо знаю, у меня есть бухгалтер и агент.
Доктор Гудмен: Это не совсем тот вопрос, которого мы ожидаем от студента изучающего антропологию. Да?
Студент: У вас появился агент до того, или после того как вы написали книгу?
Доктор Гудмен: Народ. Доктор Бреннан - знаменитый судебный антрополог, которая пишет книги в свободное время.
Бут: У меня есть вопрос относительно роли ФБР в вашей книге. На ком основан персонаж блестящего и интуитивного Особого Агента Энди Листера?
Доктор Гудмен: О, ради Бога:
Бут: Потому что, знаете, я точно уверен, что это был я.
Бреннан: Что ты тут делаешь, Бут?
Бут: Местная полиция получила анонимный звонок, извещающий что есть человеческие останки на поле позади универмага в пригороде.
Бреннан: Я создавала антропологический профайл пригородов когда была последипломницей, целое понятие об этой созданной общине, современной утопии со своими собственными нравами и законами. Это очаровательно.
Бут: Очаровательно кому?
Бреннан: Для кого.
Бут: Для кого.
Ты должно быть разыгрываешь меня.
Бреннан: Что? Мои издатели дали мне это.
Бут: Дали это тебе?
Бреннан: Книга продается довольно хорошо. Это должно быть хорошей машиной.
Бут: Дали это тебе?
Бреннан: Да.
Бут: Ну, а почему ты паркуешься наискось?
Бреннан: Ну, парень сказал что всегда нужно парковаться вот так.
Бут: Он неправ. Из-за этого ты будешь выглядеть идиоткой.
Бреннан: Как насчет того, что на этот раз я поведу?
Бут: Нет, я не могу появиться на месте преступления в таком виде.
Бреннан: А что?
Бут: Потому что это унизит притяжение от моего ФБРного присутствия, особенно если ты будешь парковаться наискось.
Бреннан: Почему это ФБР привлечены к поискам человеческих останков позади универмага в пригороде?
Бут: Потому что этот мальчик пропал.
Бреннан: О, ребенок.
Бут: Да.
Капитан: Анонимный звонок был пару часов назад, еще не нашли никаких его признаков.
Бут: Откуда вы знаете, что это не было телефонным хулиганством?
Звонок по 911: Вы должны приехать прямо сейчас. Тут мертвый пацан весь сгнивший. Он на поле позади универмага Клейтон Хиллз. Вы лучше приезжайте.
Бут: Это правдивый звонок.
Бреннан: А почему анонимный?
Капитан: Дети приходят сюда, повеселиться, похулиганить.
Бреннан: Молодежь и подростки имеют тенденцию искать свое собственное пространство, создавать их собственное сообщество, противостоять родительскому влиянию.
Капитан: Вы не возражаете если я сделаю замечание?
Бреннан: Нет, конечно же нет.
Капитан: В вашей книге копы получаются очень одномерными. Почему?
Бреннан: Вы имеет в виду двухмерными.
Зак: Одномерность существует только в теории, как математическое понятие.
Капитан: Окей, действительно буду ждать вашу следующую книгу.
Бреннан: Ты принес тепловой сканер?
Зак: Я не думаю, что он нам нужен. Из-за него я выгляжу как Великий Газу.
Бреннан: Окей, я не знаю что это означает, но он тебе определенно нужен, Зак.
Бут: Как там дела, Дарт? Видишь что-нибудь на Сатурне? А, пожалуйста, скажи мне что ты видела хоть одну серию 'Зведных войн'.
Бреннан: Когда мне было семь лет, и оставь Зака в покое.
Зак: Мы можем поторопиться, пожалуйста? Тут душно. Я должен буду увидеть любое остаточное тепло высвобождающееся из разлагающихся тел.
Бут: Главная вечеринка.
Бреннан: Из-за того, что пригород такой однообразный, молодежь имеет тенденцию бунтовать прогнозируемыми и одинаковыми способами. Костер, незаконные субстанции, вызывающее поведение.
Бут: Ты думаешь что вызывающее поведение включает в себя похищение шестилетнего ребенка?
Бреннан: Это довольно экстремально. Молодежь скорее будет пить алкоголь и слушать несоответствующую культуре музыку на высокой громкости.
Зак: Я что-то нашел. О, мой Бог.
Бут: Что? Почему ты остановился?
Зак: Ты можешь включить свой фонарик? Нацель его сюда.
Бреннан: Перед проведением дальнейшей мацерации, есть какие нибудь общие наблюдения? Зак?
Зак: Эпителиальный синтез предполагает возраст приблизительно от шести до десяти лет, хотя судя по росту, он младше.
Бреннан: Хорошо, я согласна. Причина смерти?
Зак: Тупая травма грудной клетки.
Бреннан: Ты в порядке?
Ангела: Он такой маленький, вот и все. Продолжайте свою работу. Я окей.
Ходгинс: Останки были существенно повреждены насекомыми и животными, по большей части собаками и грызунами. Несмотря на состояние тела он был мертв только от 36 до 48 часов.
Бреннан: Это было найдено в нескольких ярдах от тела, заметь что они в отличном состоянии. О чем это тебе говорит?
Зак: Они не были на жертве, когда ее убили.
Бреннан: Что означает что было сексуальное насилие.
Ангела: Я закончила.
Бреннан: Я думаю, что у нас есть совпадение. Одежда сходится. Это Чарльз Грегори Сандерс.
Бут: От имени ФБР мы чрезвычайно сожалеем об утрате вашего сына, но у меня есть несколько вопросов, я имею в виду, если только вы в состоянии отвечать? У вас есть еще два других сына?
Мать: Приемные сыновья, хотя я пытаюсь не делать из этого разницы.
Соседка: Шон и Давид Кук. Они братья. Я живу тут рядом.
Бут: Чарли был ваш собственный сын?
Мать: Да, Чарли был мой.
Бут: А что насчет мистера Сандерса?
Мать: Мы развелись прямо перед тем как родился Чарли. Он работает за границей.
Сосед: Он даже не посылает алиментов.

Бут: Вы не возражаете если я спрошу как вы обеспечиваете это приятное соседство?
Мать: Детская социальная служба не позволила бы матери-одиночке усыновить детей, если бы она работала. Я живу на проценты от щедрого трастового фонда, который мои родители основали давно.
Бут: И в тот день, когда Чарли пропал, все три мальчика пошли в парк?
Соседка: Это отсюда в двух кварталах. Это очень безопастные окресности. Они ходят пешком в школу.
Мать: Мы тут все друг за другом приглядываем. Люди тут хорошие соседи, интересуются друг другом.
Скайлер: Мам?
Соседка: Это мой сын, Скайлер.
Скайлер: Папа сказал мне чтобы я привел мальчиков назад. Мы должны идти на работу.
Давид: Тут ничего делать.
Шон: Наша видео игра сломалась.
Мать: Шон, Давид, это Агент Бут. Он будет выяснять что случилось с Чарли.

Давид: Как вы собираетесь это выяснять?
Бут: О, я же из ФБР. Мы всегда все выясняем. Мальчики, я имею в виду, если ваша мама не возражает, может быть я мог бы помочь вам с вашей видео игрой.
Доктор Гудман: Это приглашения на банкет.

Бреннан: Вы созвали особое совещание, чтобы пригласить нас на вечеринку?
Доктор Гудмен: Не думайте об этом как о приглашении, это требование, это для спонсоров.
Ходгинс: Встретиться, поздороваться, пожать плоть, поцеловать зад.
Доктор Гудмен: Мне это нравится не больше чем вам, но эти люди оплачивают наши исследования и все они хотят потолкаться локтями с учеными один раз и ненадолго.
Ходгинс: Я не смогу пойти.
Бреннан: Да, я тоже не могу.
Ангела: У меня свидание в тот вечер.
Доктор Гудмен: Вы даже не знаете когда будет этот вечер.
Да, мистер Эдди?
Зак: Какая там будет еда?
Доктор Гудмен: Когда я сказал чтобы вы думали об этом приглашении как о требовании, я это приуменьшил. Это как повестка в суд, повестка в Верховный Суд. Игнорировать ее - подвергать себя опастности.
Бреннан: Вы же на собираетесь нас уволить, если мы не пойдем?
Доктор Гудмен: Нет, вас не уволят, но я могу переместить ваши места для парковки в сектор 'М'. Насладитесь ездой между машинами-развалюхами.
Зак: Развалюхи пахнут как ноги.
Бреннан: Я знаю, когда я побита. Я приду.
Ангела: Что за черт, это же вечеринка.
Зак: Я должен буду одеть галстук?
Доктор Гудмен: Официальный костюм. Я заказал два лимузина чтобы забрать нас отсюда.
Ходгинс: Не меня. Я не боюсь ни паркования, ни ног.
Зак: Подожди, ты же подвозишь меня до работы. Ты не можешь думать только о себе.
Доктор Гудмен: Ответные действия и последствия, доктор Ходгинс. Я ваш босс и вы пойдете на банкет.
Давид: Вы знаете что делаете?
Бут: Да, я все могу починить. У вас, ребят, э, есть подружки?
Давид: У меня есть.
Шон: Ее зовут Лила.
Бут: Лила.
Давид: Я думал что вы будете задавать нам вопросы о Чарли?
Бут: Да, итак, кто из вас, хилые смертные, хочет первым бросить мне вызов?
Шон: О, я.
Бреннан: Ты собираешься очистить кости?
Зак: Да, я разогреваю паровой котел.
Бреннан: Что-то не так?
Зак: Это самые маленькие останки, с которым я когда либо работал.
Бреннан: Это точное наблюдение, Зак, но это не помогает расследованию.
Зак: Извините, доктор Бреннан.
Бреннан: Я была в Вако: Поселение Ветвь Давида. Я помогала идентифицировать детей которые погибли на пожаре, семнадцать человек.
Зак: Значит вы говорите что я привыкну к этому?
Бреннан: Нет, я говорю что ты никогда не привыкнешь к этому. Мы приматы, общественные создания, это закодировано в наших ДНК - защищать наше потомство даже друг от друга.
Зак: Значит я всегда буду чувствовать себя ужасно?
Бреннан: Вот, что помогает мне убирать эмоции, просто: закрой свое сердце в коробку.
Зак: У меня не очень хорошо с метафорами, доктор Бреннан.
Бреннан: Сфокусируйся на деталях.
Зак: Детали, да, я могу это сделать. Нет травмы черепа. Нет сочетанных переломов. Чарли не забили до смерти и не расчленяли.
Бреннан: Это поможет, если не обращаться к жертве по имени.
Зак: Несмещенные переломы на ребрах четыре, пять, шесть и семь, и грудина сломана трансверсально, от верхушки до мечевидного отростка.
Бреннан: Окей, и на что это указывает?
Зак: В грудь жертвы был нанесен удар тяжелым тупым предметом.
Бреннан: Ты точно уверен, что мы выяснили все что могли по телу на этой стадии разложения?
Зак: Я перепроверял все по крайней мере три раза.
Бреннан: Понюхай рот.
Что нибудь помимо типичного запаха разложения?
Зак: Что-то химическое. Хлороформ? Что-то использовали чтобы вырубить мальчика.

Бреннан: Возьми образцы со рта, челюсти, пазух, и: что там осталось от пищевода. С детьми это всегда тяжелее, Зак.
Бут: Хорошо, слушай, ты полностью меня разбил.
Давид: Не удивительно что у тебя нет девушки.
Мать: Давид!
Бут: Все окей, миссис Сандерс. Все хорошо, знаешь, у меня есть девушка.
Шон: Она красивая?
Бут: А, нет, она жутко уродливая. У нее стеклянный глаз. И страшные черные зубы.
Значит Лила была с тобой в тот день, когда Чарли исчез?
Давид: Э, да, вообще-то мы остановились поиграть в видео игры в галерее.
Бут: Это наверное было до того как вы с Чарли пошли в парк.
Мать: Ты же не ходил в универмаг в тот день, Давид.
Мать: Шон?
Давид: Не надо спрашивать Шона, мам.
Бут: Вы встретились с Лилой в универмаге, да? Ты оставил Чарли с Шоном в парке.
Давид: Ну, только на несколько минут и потом они вернулись в универмаг. Шон отпустил его руку на секундочку. И Чарли вот так вот пропал. И потом мы пошли прямо домой.
Бут: Чарли забрали не из парка. Его похитили из универмага. Мы искали не в том месте.
Отец Скайлера: Давай, сын. Поехали.
Ангела: Что это там за резиновая штука?
Ходгинс: Испарения метиловой окиси в этой камере определят то, чем Чарли надышался перед тем, как его убили.
Ой!
Ангела: Это техника управления гневом, верно?
Ходгинс: Ключ здесь - это управление, именно это я и делаю, управляю своим гневом. Тут будет изменение цвета, красный означает никтогены и халкогены, а голубой - галогены.
Ангела: Я понимаю что ты немножко бунтарь, тебя раздражает правительство, тупая конспирация всего этого, может быть даже ты взбешен что ты должен засовывать челюстную кость маленького мальчика в коробку чтобы узнать что убило его. Чего я не понимаю - почему пойти на банкет - так тебя сердит?
Ходгинс: Это галогены. Я собираюсь соскоблить частицы и посмотреть сможет ли спектрометр массы определить, какой это тип галогенов.
Ангела: Гнев - это всего лишь страх вывернутый наизнанку. Там было двадцать камер наблюдения, делающих снимки каждые две секунды по всему универмагу, включая коридоры и парковку. Я сконцентрировалась на тех, которые были направлены на скопления людей.
Бут: Окей, десять тысяч людей в день проходит через этот универмаг. Как ты собираешься найти одного маленького мальчика?
Бреннан: Ангела разработала программу распознавания в массе людей, соотносящую типы телосложения с останками скелета.
Ангела: Эндоморфный, эктоморфный, мезоморфный: нечто подобное. Я модифицировала это в двухмерное сканирование. В этом случае мы ищем тела примерно соответствующие Чарли, Шону и Давиду. Вот Давид.
Бут: Ты по настоящему одна из них, да?

Ангела: Одна из кого?
Бут: Ботан. Я имею в виду ты выглядишь нормальной, и ты ведешь себя как нормальная, но ты по настоящему одна из них.
Ангела: Эта вся программа распознавания в массах была идеей Бреннан. Я полностью нормальная, действительно.
Бут: Да, может быть перед тем как начала здесь работать, но сейчас:
Бреннан: Я вижу Чарли.
Бут: Ой, это же он, верно?
Ангела: О, Боже.
Бреннан: Анг, ты в порядке?
Ангела: Это наверное последний снимок маленького: парнишки живым. Почему он один? Почему с ним никого нет? Мне жаль. Максимальная разрешающая способность составляет 640 на 480 пикселей на квадратный дюйм.
Бут: А, подожди, он не сам, кто-то его зовет. Ты можешь это просто увеличить?
Ангела: Несколько пикселей составляют картинку, большее число ухудшит картинку, если мы ее увеличим. Это звучит слишком по ботански?
Бреннан: Есть какой нибудь способ увеличить ее?
Ангела: Я бы не поставила на кон за это свидание с Колином Фаррелом.
Бреннан: Я его знаю, он забавный.
Ангела: Забавный - Уилл Феррелл, дорогая. Горячий - это Колин Фаррел.
Бут: Хорошо, смотрите, пацан определенно к кому-то идет. Хорошо, он не сопротивлялся. Он не пытался убежать. Знаете, я хотел бы добавить, э, соседского пацана, Скайлера Нельсона, в подозреваемые.
Ангела: У меня есть еще одна точка обзора, но наш плохой парень все еще на нем не виден.
Бут: Кто, черт возьми, ты такой?
Бреннан: Ты думаешь о том, чтобы оставить Джефферсон?
Ангела: Я действительно не такой человек.
Бреннан: Какой человек?
Ангела: Я не такая как ты. У меня нет потребности в Справедливости и все такое. Я девушка для хорошего времени.
Бреннан: У нас есть хорошее время.
Ангела: Подшучивание над убитыми скелетами - это не хорошее время.
Бреннан: Я знаю что тебе это труднее, чем остальным из нас.
Ангела: Нет, не труднее. Почему?
Бреннан: Потому что ты смотришь им в лица. Мы смотрим на все остальное, поэтому все это для нас более клинической. А для тебя - это личное. Когда мы смотрим на убитого ребенка:
Ангела: Дорогая, я: не обижайся, я действительно не в настроении для одного из твоих 'это требует много сил' антропологический уроков. Это самая долновременная работа, которая у меня была. Это из-за тебя.
Бреннан: Если это насчет рабочих часов или свободного времени, чтобы заниматься своей собственной живописью, тогда:
Ангела: Просто дай мне самой с этим разобраться, окей? Я - художник. Я раньше рисовала обнаженных парней. Теперь я рисую мертвых парней.
Бреннан: Просто не принимай никакого решения не поговорив со мной.
Ангела: Конечно не буду.
Бреннан: Я боюсь что Ангела может уволиться.
Бут: Я удивляюсь, что она так долго тут застряла.
Бреннан: Почему?
Бут: Ну, потому что она человек. Мне жаль, Кости, это просто, знаешь, Ангела не получила такого же обучения, как остальные из вас, получили, э, на планете Вулкан.
Бреннан: Я не знаю что это означает.
Бут: Она более чувствительна.
Зак: Кто более чувствительный?
Бреннан: Ангела.
Бут: Ей нравятся щенята и котята и утята, и знаешь, мармеладки, и знаешь, танцевать в барах.
Бреннан: Я это знаю, она моя лучшая подруга. Ангела не единственный человек на свете, которому нравятся детеныши животных.
Зак: Мне они никогда особо не нравились.
Бут: Именно это я и говорю - она более чувствительная.
Зак: Мы сравнили длину и плотность костей ног Чарли с другими детьми его возраста.
Жертвы, я имею в виду. Главное - сконцентрироваться на деталях.

Бут: Давайте этим займемся.
Бреннан: Мы нашли кое какую патологию, они искривлены и аномально короткие.
Зак: Также кости жертвы показывают тугость суставов бедра и колена.
Бут: Вы говорите что Чарли был калекой?

Бреннан: Жертва была калекой, да.
Бут: Его мать об этом не упоминала.
Зак: Ребра поломаны в двух местах, что не типично для тупой травмы.
Бреннан: Как ты это обьяснишь?
Зак: Я отнес бы это к его медицинскому состоянию и соответствующей ломкости его костей.
Бреннан: Я согласна. Какое это состояние?
Зак: Похоже на сколиоз, искривление позвоночника.
Бреннан: Я думаю, что тут нечто большее, Зак. Тут многочисленные отверделые повреждения сзади на грудных позвонках, это, плюс низкий рост Чарли и ассиметричная длина его ног. Маргарет Сандерс не может быть биологической матерью Чарли.
Бут: Что?
Бреннан: Проверь кости на х-тип гипофосфатемии и синдром Кофина-Ларри.

Бут: Стой, стой. Окей, подожди. Остынь, давай вернемся к той части где она не его мать.
Зак: Доктор Бреннан хочет чтобы я проверил наследственные генетические дефекты, которые всегда передаются от матери к ребенку.
Бреннан: Если у Чарли они были, тогда значит что Маргарет Сандерс не его мать.
Маргарет: Как вы можете такое говорить?
Бреннан: Чарли страдал от наследственной генетической болезни, называемой гипофосфатемия.
Бут: И у настоящей матери Чарли должно было бы быть такое же заболевание.
Бреннан: А у вас его нет.
Маргарет: Я никогда не говорила что я не настоящая мать Чарли, потому что мать - я.
Бут: Значит не биологическая мать. Миссис Сандерс, вы не биологическая мать Чарли.
Ха? Не хотите обьяснить это нам?
Маргарет: Я не могу иметь детей, вот почему мой муж меня бросил, поэтому я усыновила детей.
Бреннан: Детей, таких как Шон и Давид Кук.
Маргарет: И Чарли, хотя его имя было Натан. Мне отдали его младенцем в Питтсбурге, в возрасте десяти дней. Его мать была арестована по обвинению в наркотиках, и детская социальная служба отдала его мне. Три недели он у меня был, а потом обвинение было снято.
Бут: И вы оставили его себе?
Маргарет: Нет, я отдала его обратно, но это почти убило меня. Я продолжала навещать его. Я купила ему все детские вещи, коляску. Я хотела убедиться, что с ним все в порядке.
Бут: Натан, как там дальше, миссис Сандерс?
Маргарет: Натан Доуни. Его мать была наркоманкой, по имени Джанин. На Рождество я нашла ее мертвой на полу ее кухни, в ее руке торчала игла, и я слышала как Чарли плачет наверху, поэтому я пошла туда.
Бреннан: И вы забрали его домой.
Маргарет: Я посмотрела ему в глаза и я пообещала ему что я никогда больше не оставлю его одного и он перестал плакать. Я каждый день ожидала что придет детская социальная служба, искать его.
Бреннан: По любому он снова должен был бы вернуться в государственную систему.
Маргарет: Я должна была обеспечить ему безопастность. Любить его, а теперь он мертв.
Бут: Я должен был арестовать ее.
Бреннан: Этот случай проверен. Передозировка.
Бут: Она призналась в похищении ребенка.
Бреннан: Что? Маргарет Сандерс не сделала ничего кроме как ответила на антропологический императив. Она увидела сироту и среагировала.
Бут: Это не обучающая передача 'Национальной Географии', окей. Это пригороды.
Бреннан: Зачем бы ей убивать мальчика, она явно любила его.
Бут: Тут у нас ситуация, хорошо. Пацан заболел, он не стал таким, каким она хотела, чтобы он был. Могу поспорить что ты могла бы дать мне дюжину примеров общин, которые убивают свое собственное потомство.
Бреннан: А что насчет Шона и Давида Кука? Куда теперь они отправятся?
Бут: Обратно в госсистему.
Бреннан: Ты хоть имеешь представление как плохо госсистема заботится о сиротах?
Бут: А ты? Что ты хочешь делать? Ха? Хочешь выкрасть их, как она выкрала Чарли?
Бреннан: Я хочу чтобы ты позволил им пойти домой к Маргарет Сандерс.
Бут: Этого не случится.
Зак: Попробуй повторую цифровую обработку и повторное изменение размера.
Ангела: У меня протокол экстраполяции нечеткий из-за расширения. Ты знаешь Ходгинса лучше, чем кто либо, так скажи, чего он так психует из-за этого банкета?
Зак: Почему ты так думаешь?
Ангела: Потому что каждый раз, когда кто-нибудь упоминает об этом, он начинает щелкать той резинкой у него на запястье.
Зак: Я имею в виду, почему ты думаешь, что я знаю Ходгинса лучше чем кто либо?
Ангела: Вы же соседи.
Зак: Я живу над его гаражом.
Ангела: Но вы же много видетесь друг с другом.
Зак: Не совсем.
Ангела: Он подвозит тебя на работу.
Зак: Я никогда не был в главном здании.
Ангела: Главное здание?
Зак: На противоположном конце дороги, на другом конце теннисного корта, на другой стороне пруда.
Бут: Окей, что нибудь есть по идентификации похитителя Чарли?
Ангела: Я не могу сделать картинку еще более четкой. Скажи Буту то, что ты рассказал мне о жизни в гараже Ходгинса. Зак: Там есть спальня, гостинная, кухня, еще одна спальня, кладовка, две ванные комнаты:
Бут: А, отлично. Хватит о гараже, может быть мы сосредоточимся на деле?
Ангела: Сколько у него машин в гараже?

Зак: Включая античные, примерно двенадцать, и лодка.
Ангела: Э, Зак никогда не видел главное здание, потому что теннисный корт и пруд закрывают вид.
Бут: Стой. Он должно быть один из тех Ходгинсов.
Зак: Кто такие Ходгинсы?
Бут: Я имею в виду 'Консоль групп' Ходгинсов.
Ангела: О, мой Бог.
Зак: Те же самые 'Консоль групп', которые генерируют больше валового национального продукта чем Европа.
Ангела: Поняла. Это они самые большие спонсоры Джефферсоновского института.
Бут: Ха! Что делает Ходгинса вашим боссом.
Ангела: О чем вы, парни, вообще разговариваете, когда он подвозит тебя на работу?
Зак: Я в основном сплю. Ходгинс в основном орет на радио.
Бут: Окей, если ты не можешь рассмотреть лицо парня, может быть ты могла бы захватить отражение.
Зак: Над этой идеей можно поработать.
Бут: Ну, я бы сказал 'спасибо', знаешь, если бы ты не сказал это так, как будто бы это было какое-то чудо.
Ходгинс: Спетрометр из химической лаборатории идентифицировал частицы изо рта Чарли Сандерса как фторид. Я узнаю этот взгляд.
Бреннан: Что?
Ходгинс: Ты пишешь еще одну книгу. Когда ты пишешь, у тебя такое ошеломленное выражение лица, как будто бы у тебя застряла в тостере вилка. В этой книге я тоже буду?
Бреннан: Тебя и в прошлой не было. Фторид, в какой концентрации?
Ходгинс: Слишком много для зубной пасты.
Бреннан: Составь список: Составь список всего, что могло бы предположительно содержать в себе фторид.
Ходгинс: Хорошо, у тебя есть для этого время?
Бреннан: Уф, они дали мне машину.
Ходгинс: Чудесно! Кто?
Бреннан: Мои издатели. Теперь я чувствую себя так, как будто должна отработать ее, написав другую книгу.
Ходгинс: Борись с принуждением во всех его формах. Ты не напишешь книгу. Я не пойду на банкет - из солидарности.
Бут: У Ангелы есть лицо для похитителя.
Ангела: Я смотрела по обеим камерам. Эта показывает больше отражающих поверхностей.
Бут: Прямо возле двери.
Ангела: Посмотрите на это.
Бут: Лицо похитителя.
Ангела: С помощью поляризации изображения компьютер может интерпретировать интервалы между белыми и темными брешами, и восполнить отсутствующие части.
Бут: Подожди, он не выглядит взрослым.
Ангела: Когда я реполяризую картинку:
Бут: Шон Кук.
Бреннан: Сводный брат жертвы.
Бут: Куда ты забирал Чарли, Шон?
Шон: Я отвел его в универмаг к Давиду.
Бут: Я знаю что ты отвел его в универмаг, но у меня есть фотография того, как ты выводишь его из универмага.
Бреннан: Вы видели много такого?

Инспектор: Я подростковый инспектор. Я бы очень хотела сказать, что дети редко убивают детей.
Бут: Куда ты забрал его, Шон?
Шон: Когда я смогу поговорить с Маргарет?
Бут: После того как ответишь на мои вопросы.
Бреннан: Он может это делать - лгать ребенку?
Инспектор: Мы допрашиваем ребенка-убийцу, доктор Бреннан. Если детский адвокат не возражает, я конечно же тоже, черт возьми, не буду.
Бреннан: Ну, а какая польза тогда от детского адвоката, если он не защищает ребенка?
Инспектор: У меня создалось впечатление что вы немного запутались, на чьей вы стороне, доктор Бреннан.
Бут: Шон, ты знаешь что это такое?
Шон: Шрам?
Бут: Да, я его получил, когда я играл в войну с моим братом Джередом.
Шон: Было больно?
Бут: Да, было больно, но это был несчастный случай. У тебя есть какие нибудь шрамы?
Шон: Мой папа сделал это сигаретой.
Бут: Он не должен был этого делать.
Шон: Маргарет никогда так не делала. Я люблю Маргарет.
Бут: Вот что мне нужно знать - с Чарли тоже произошел какой-то несчастный случай? Шон?
Адвокат: Может быть мы могли бы взять перерыв?
Бут: Шон?
Инспектор: Он недостаточно агрессивный.
Бреннан: Приемные дети беззащитны. С ними обращались как с мусором. Вы в состоянии это как-то изменить, и все что вы можете сказать: 'он недостаточно агрессивный'.
Прокурор: Доктор Бреннан, вы знаете, это мальчик очень хорошо мог забить ребенка до смерти камнем.
Ангела: Как долго мы знаем друг друга?

Ходгинс: А люди вообще знают друг друга?

Ангела: Как получилось, что ты никогда не приглашал меня к себе домой?
Ходгинс: А, я не улавливал от тебя таких волн.
Ангела: Я думала, что мы близки, все мы.
Чего еще я не знаю? Зак с другой планеты?

Ходгинс: О, перестань. Он такой понятный.
Ангела: Ты богатый. Ты единственный владелец 'Консоль-групп'. Не отрицай, я знаю.
Ходгинс: Кто еще знает?
Ангела: Зак: Бут:
Ходгинс: Не говори Бреннан.
Ангела: Почему ты не хочешь чтобы мы узнали, что ты вообще-то наш босс?
Ходгинс: Я не хочу быть ничьим боссом. И никогда не хотел. Пожалуйста, уважай это.
Бреннан: Что такое с Ангелой?
Ходгинс: Это: давление на работе. Фторид в более низкой концентрации используется в зубной пасте, в чае быстрого приготовления, и добавляется в нашу питьевую воду, что, хочу сказать, может вызвать ряд заболеваний: мозговые повреждения:
Бреннан: Что не имеет никакого отношения к нашему делу.
Ходгинс: Концентрация, найденная у нашей жертвы может содержатся в консервантах, растворителях для краски, воске для натирки машин или в какой-нибудь другой промышленной продукции.
Бреннан: Окей, Ангела тебе что нибудь говорила о том, что собирается уволиться?
Ходгинс: Нет, но мы едва знаем друг о друге.
Бут: Кости, я подумал, что ты хотела бы это знать. Шон и Давид в приемнике-распределителе. Я подергал за кое-какие ниточки, чтобы удостовериться, что они останутся вместе.
Бреннан: Это хорошо, спасибо.
Бут: Это лучшее, что я мог сделать.
Бреннан: Да, я понимаю.
Бут: Ты говоришь что ты понимаешь, но ты не понимаешь, не совсем. Я имею в виду, если тебе не нравятся правила, ты их игнорируешь, верно? Я принимать этого, если ты хочешь это делать.
Бреннан: Делать что?
Бут: Работать над расследованием. Знаешь, со мной, вне лаборатории. Если ты хочешь это делать, мне нужно знать, что ты будешь уважать закон.
Бреннан: Вот что я тебе скажу. Если я не могу уважать закон, по крайней мере я могу уважать тебя.
Бут: О, может быть, да, это тоже сработает, я имею в виду, это вроде как ведет в никуда, но:
Бреннан: Смотри, что ты наделал.
Бут: Это карандаш. Я тебе новый куплю.
Бреннан: Жертва погибла из-за травмы грудной клетки, но ребра сломаны в двух местах, а не в одном.
Бут: Потому что там были, э, ломкие кости, из-за: его заболевания.
Бреннан: Ну, это мое предположение, но есть и другое обьяснение.
Бут: Окей, стой. Какое другое обьяснение?

Бреннан: Компрессия.
Бут: Хорошо, Чарли Сандерс был задавлен до смерти?
Бреннан: Да, несмещенные переломы, позвоночные и грудинные. Видишь?
Бут: Хорошо, Шон Кук тяжелее Чарли Сандерса примерно на сколько, может быть тридцать фунтов? Как бы он мог задавить его до смерти?
Бреннан: Ангела, нам нужно пропустить несколько сценариев через Ангелатор.
Ходгинс: Ангела. Бут. Я проинформировал Зака, что если он кому-нибудь скажет, кто я такой, я выброшу его на улицу как бродячую собаку. К сожаления, вам двоим мне нечем угрожать.
Ангела: Да, какой позор.
Ходгинс: Все чего я хочу от жизни - приходить сюда и копаться в слизи и жуках. К сожалению моя семья - одна из тех, кто тайно управляет миром.
Бут: Параноя и мания величия в одном пакете.
Ходгинс: Ты называешь это параноей. Я называю это семейным бизнесом. Пожалуйста! Вы не могли бы просто остановиться! Причина, по которой я не хочу идти на банкет потому что другие члены правящей элиты будут сильно суетиться, увидев меня. Мой секрет раскроется и мой жизнь: та жизнь, которую я люблю - будет разрушена. Я прошу вас - пожалуйста: пожалуйста, просто позвольте мне быть Джеком Ходгинсом, который работает в лаборатории.
Ангела: Чарли был ростом три фута четыре дюйма, и весил пятьдесят восемь фунтов.
Бреннан: А Шон?
Ангела: Шон Кук сто сорок сантиметров ростом и весит тридцать один килограм.
Бут: Его брат Давид, э, пять и восемь, сто пятьдесят фунтов.
Ангела: Метр семдесят пять и 68 килограммов.
Бреннан: Сначала я думала что перелом грудины Чарли был вызван тупой травмой, потому что перелом шел вдоль одной линии, но когда Бут сломал мой карандаш я поняла что есть еще один способ вызвать подобное повреждение: компрессия.
Ангела: Ну, Ходгинс не нашел никаких частиц, которые предполагали бы раздробление.
Бреннан: Вес тела, должен быть достаточный вес давящий на жертву, чтобы остановить движение живота, чтобы воздух не смог проникать в легкие. Длительное давление заставило грудину сломаться пополам, и ребра - поломаться.
Ангела: О. Извини. Извини. Я ввела переменные, принимая во внимание размер Чарли и силу давления, которая потребовалась бы, чтобы сломать грудину Чарли таким способом, каким она была сломана.
Бут: И что получилось?
Ангела: Восемьдесят шесть и два десятых килограмма.
Бут: И как это будет по американски?
Бреннан: Сто девяносто фунтов.
Бут: Да.
Ангела: Слишком много для любого из детей Маргарет Сандерс.
Бут: Черт, я сказал бы что у соседского пацана Скайлера - сто шестьдесят фунтов.
Бреннан: Это не может быть и он тоже.
Бут: Мы должны искать взрослого мужчину.

Бреннан: Ты должен заставить Шона рассказать тебе куда он отвел Чарли, когда они ушли из универмага.
Бут: Он не будет со мной говорить.
Бреннан: Дай я это сделаю.
Бут: Э, нет. Знаешь, люди - это не твоя сильная сторона, Кости, и кроме того ему будет наплевать как много фактов ты перед ним выложишь.
Бреннан: Ты можешь просто позволить мне это, Бут? Мы же пытаемся найти убийцу. Позволь мне помочь.
Бут: Когда в последний раз ты разговаривала с ребенком?
Бреннан: Я знаю что сказать.
Ты помнишь меня, Шон?
Шон: Леди из музея, та, которая очень умная.
Бреннан: Да, я довольно умная.
Инспектор: И очень скромная.
Бут: О, верь мне, она скромная.
Бреннан: Достаточно умная, чтобы знать, что ты не убивал Чарли. Ты ничего не должен говорить, Шон, просто слушай. Они дали тебе мусорный мешок, чтобы ты нес все свои вещи, как будто бы они говорят тебе, что все твои вещи - мусор, а потом ты должен идти в новую школу в одежде, которая пахнет как мешок для мусора.
Шон: Все обычные дети знают, что ты приемный. Откуда ты знаешь как это?
Бреннан: Они перебрасывают тебя с места на место, и это никогда не бывает домом. Иногда приемные родители милые.
Шон: Как Маргарет?
Бреннан: Да, а иногда они разделяют тебя с братом. Это должно быть было хорошо с Маргарет: быть с твоим братом.
Шон: У нас была двухэтажная кровать. Ночью я знал, что Давид там, как будто бы он охранял меня. Маргарет - хорошая.
Бреннан: Ты бы сделал все, чтобы остаться с Маргарет, правда?
Тот человек, к которому ты отвел Чарли. Человек, который его обидел, он это знал. Ты не знал, что он обидит Чарли, но он это сделал, а потом он сказал тебе что Маргарет обвинит тебя. Что она возненавидит тебя, но этот человек лгал тебе, Шон. Я могу сделать так, что ты вернешься назад к Маргарет.
Шон: Как? Ты же работаешь в музее.
Бреннан: У меня есть друг в ФБР, и если я его попрошу, он сделает так, что ты и Давид снова будете жить с Маргарет.
Адвокат: Доктор Бреннан, вы не можете делать такие обещания.
Бреннан: Да, я могу. Он это сделает. Мой друг это устроит.
Бут: О, черт.
Бреннан: Но ты должен мне рассказать кто обидел Чарли?
Бут: Мне понадобится ваша помощь чтобы выполнить обещания, которые она дала тому мальчику.
Инспектор: Хей, я: я: я не могу обещать.
Бут: Миссис Джонстон, мои люди и ваши люди могут это сделать.
Шон: А что если Маргарет больше меня не захочет? Чарли же был ее настоящий сын.
Бреннан: Чарли тоже не был ее биологическим сыном. Чарли был тем, кого, как и тебя, Маргарет выбрала для любви. Я не думаю, что мы должны позволить тому человеку забрать и тебя, и Давида, и Чарли у Маргарет, да?
Мы должны остановить его. Ты и я должны остановить его.
Бут: Она это сделала. У нее есть имя.
Эдвард Нельсон, вы арестованы за изнасилование и убийство Чарли Сандерса.

Маргарет: Мальчики!
Шон: Мама!
Давид: Мама!
Шон: Мы будем друзьями с той леди?

Маргарет: О, конечно же.
Бут: Мы на него надавили. Инсектицид, которым он травил термитов точно подходит по концентрации фторида. Отец Скайлера во всем признался.
Бреннан: И не говори. Он сказал что задавить Чарли до смерти было ошибкой.
Бут: Он никогда не развращал Шона Кука. Он просто использовал его чтобы подобраться к Чарли. Он все разыграл именно так, как ты и сказала. Он вывел Чарли на поле, какие-то подростки проходили мимо, так что он надавил коленом на Чарли, чтобы тот не кричал. Шон испугался, он убежал к своему брату.
Бреннан: Чарли был маленьким и слабым. Его грудина разрушилась. Думаешь он развращал и других детей?
Бут: Да, возможно своего собственного сына.
Бреннан: Ты доложил об этом в детскую социальную службу?
Бут: Ага. Пробую получить для пацана немного помощи: и извини.
Бреннан: За что?
Бут: У тебя был личный опыт после знакомства с госсистемой.
Бреннан: Я была приемным ребенком, пока мой дедушка меня не забрал.
Бут: Да, когда ты сказала, э, 'они заберут тебя от твоего брата', я вроде как почувствовал что ты говоришь не о Давиде Куке.
Бреннан: Бут, однажды я расскажу тебе все, но сегодня вечером мне нужно нарядиться для вечеринки.
Бут: Хм. Окей, Кости.
Бреннан: Кстати, был жуткий скрежет со стороны пассажирской дверцы, потому что ты сказал мне не парковаться наискось.
Окей, это просто жестоко.
Ты злой.
Бут: Извини.
Доктор Гудмен: Это не смокинг, доктор Ходгинс.
Ходгинс: Я не пойду, доктор Гудмен.
Доктор Гудмен: Вы идете.
Когда мы прибудем, все спонсоры будут иметь бейджики с именами.
Зак: О чем это мы говорим?
Доктор Гудмен: О вашей работе, разумеется.
Ангела: Работа Зака - удалять плоть трупов. Ходгинс вскрывает жуков которые ели человеческие глазные яблоки.
Ходгинс: Не впутывайте меня в это. Я не иду.
Доктор Гудмен: А как вы видите свою работу?
Ангела: Я рисую посмертные маски.
Доктор Гудмен: Вы действительно это так видите?
Ангела: А вы?
Доктор Гудмен: Вы лучшая из нас, мисс Монтенегро. Вы выявляете человечность в разрушенном человеческом теле. Вы возвращаете жертвам их лица, их личности, вы напоминаете нам всем, зачем мы все здесь: потому что мы ценим человеческую жизнь. О, ради Бога.
Бреннан: Что случилось?
Зак: Очевидно, все что нужно было Ангеле - услышать описание ее работы в глубоком афро-американском тоне.
Доктор Гудмен: Мистер Эдди.
Бут: Доктор Гудмен, Ходгинс нам нужен сегодня вечером в лаборатории. ФБР нужно проанализировать это к утру.
Ходгинс: Э, я займусь этим прямо сейчас.
Доктор Гудмен: Подо: подож: подождите минутку. К какому делу относится этот материал?
Бреннан: Я должна знать об этом?
Ангела: Бут упоминал мне об этом раньше, сегодня днем.
Бреннан: Для меня это подходит.
Доктор Гудмен: Чудесно, вы освободились от крючка, доктор Ходгинс. Давайте не будем заставлять ждать лимузин.
Ходгинс: Спасибо.
Бут: Выглядишь чудесно. Более чем чудесно, ты выглядишь, э, очень:
Бреннан: Спасибо.
Бут: Кости, откуда ты знала что я выполняю твое обещание?
Бреннан: Какое обещание?
Бут: Вернуть Шона и Давида Маргарет Сандерс?
Бреннан: Может быть я лгала чтобы поймать плохого парня. Я научилась этому трюку от тебя. Цель оправдывает средства.
Бут: Хм.
Бреннан: Бут, я знала что ты меня подстрахуешь. Я знала что ты не сделаешь из меня обманщицу.
Бут: Хм. Откуда ты знала?
Бреннан: Потому что ты хочешь попасть в рай.
Бут: Но ты же не веришь в рай.
Бреннан: Но ты же веришь.

конец



A boy in a bush

Bones: As far back as 1938 the director of the FBI, J. Edgar Hoover, wrote to the then curator of the Jeffersonian institution Professor Daniel Payne to aid in the evaluation of specimens who were thought to be irrefutably human.


This was the result. Despite this early disagreement, the FBI and the Jeffersonian have forged a mutually beneficial if somewhat tense relationship which survives to this day. Thank you.

Dr. Goodman: Thank you, Dr. Brennan. Are there any questions? Yes?
Student: How much money have you made from your book?
Bones: I don't really know I have an accountant and an agent.
Dr. Goodman: That's not really the kind of question we are looking for from an Anthropology student. Yes?
Student: Did you get your agent before or after you wrote the book?
Dr. Goodman: People. Dr. Brennan is an accomplished forensic Anthropologist who writes books on the side.
Booth: I have a question regarding the role of the FBI in your book. Who do you based brilliant and insightful Special Agent Andy Lister on?
Dr. Goodman: Oh for God sake.
Booth: Cause you know, I'm pretty sure it was me.
Bones: What are you doing here Booth?
Booth: Local police got an anonymous call saying there were human remains in a field behind a mall out in the suburbs.

Bones: I did an Anthropological profile of the suburbs as a grad student, the whole notion of a created community, a modern Utopia with its own mores and rules. It's fascinating.


Booth: Fascinating to who?
Bones: To whom.
Booth: To whom.
You've got to be kidding me.
Bones: What? My publishers gave it to me.
Booth: Gave it to you?
Bones: Book sales are pretty good. It's supposed to be a nice car.

Booth: Gave it to you?
Bones: Yeah.
Booth: Well, why'd you park crooked?
Bones: Well the guy said to always park it like that.
Booth: He's wrong. It makes you look like an idiot.
Bones: How about I drive for once?

Booth: No, I cannot show up at a crime scene in that.
Bones: Why?
Booth: Because it would detract from the gravity of my FBI presence, especially if you parked crooked.
Bones: Why is the FBI involved in the search for human remains behind a suburban mall?

Booth: Because this boy is missing.
Bones: Oh, a child.
Booth: Yeah.
Captain: Anonymous call came in a couple of hours ago, no sign of him yet.

Booth: How do you know it wasn't a prank?

911 Call: You have to come right away. There's a dead kid here all rotted away. He's in a field behind Clayton Hills Mall. You better come.
Booth: That rings true.
Bones: Why anonymous?
Captain: Kids come here to party, misbehave.

Bones: Adolescents and pre-adolescence tend to seek out their own space, to establish their own society, to counter parental influence.

Captain: You mind if I make an observation?

Bones: No, of course not.
Captain: In your book the cops come off as very one-dimensional. Why is that?
Bones: You mean two dimensional.
Zach: One dimensionality exists only in theory as a mathematical value.
Captain: Okay, really looking forward to your next book.
Bones: Did you bring the thermal imager?
Zach: I don't think we need it. It makes me look like the Great Gazoo.
Bones: Okay, I don't know what that means but we definitely need it Zach.
Booth: How's it going there Darth? Seen anything on Saturn? Ah, please tell me you've seen at least one Star Wars movie.

Bones: When I was seven and leave Zach alone.
Zach: Can we please hurry up? It's stuffy in here. I should be able to see any heat residue released from decomposing bodies.

Booth: Party central.
Bones: Because suburbs are so homogeneous, Adolescents tend to rebel in predictable and uniformed ways. Fire, illicit substances, wayward behavior.


Booth: Do you think that wayward behavior would include abducting a six year old child?

Bones: That's pretty extreme. Adolescences are more likely to drink alcohol and listen to culturally inappropriate music at high volume.

Zach: I'm picking something up.Oh my god.
Booth: What? Why'd you stop?
Zach: You can turn on your flashlight. Aim it over here.
Bones: Before preceding with maceration any general observations? Zach?

Zach: Epithelial fusion puts the age at approximately six to ten years, though the stature suggests younger.
Bones: Good, I concur. Cause of death?

Zach: Blunt trauma to the chest.
Bones: Are you alright?
Angela: He's so small, that's all. Go on with your work. I'm okay.
Hodgins: The remains were significantly degraded by insect and animal activity, mostly dog and rodent. Despite the condition of the body he's been dead only between 36 and 48 hours.
Bones: These were found a few yards from the body, notice that they are in perfect condition. What does that tell you?
Zach: The victim wasn't wearing them when he was killed.
Bones: Which suggests he was sexually assaulted.
Angela: I'm done.
Bones: I think we have a match. The clothing matches. It's Charles Gregory Sanders.

Booth: On behalf of the FBI we're extremely sorry for the loss of your son and I have a few questions, I mean only if you're up to it? You have two other sons?

Mother: Foster sons though I try not to make the distinction.
Neighbor: Sean and David Cook. They are brothers. I live right next door.
Booth: Charlie was your own?
Mother: Yes, Charlie was mine.
Booth: What about Mr. Sanders?
Mother: We divorced shortly before Charlie was even born. He works over seas.
Neighbor: He doesn't even send Child Support.
Booth: You mind if I ask how you afford this nice neighborhood.
Mother: Child Services wouldn't allow a single mother to foster if she worked. I live off the proceeds of a generous trust fund my parents set up long ago.

Booth: And the day that Charlie disappeared all three boys went to the park?
Neighbor: It's two blocks away. It's a very safe neighborhood. They walk farther to school.
Mother: We all keep an eye out for each other around here. People are good neighbors, take an interest.
Skyler: Mom?
Neighbor: This is my son, Skyler.
Skyler: Dad told me to bring the boys back. We gotta go on a job.

David: There's nothing to do here.
Sean: Our video game is broke.
Mother: Sean, David, this is Agent Booth. He's going to find out what happened to Charlie.
David: How are you going to figure it out?
Booth: Oh, I'm in the FBI. We always figure it out. Boys, I mean if it's alright with your mother maybe I could help you out with your video game?
Dr. Goodman: These are invitations to a banquet.
Bones: You called a special meeting to invite us to a party.
Dr. Goodman: Don't think of it as an invitation, consider it a summons, it's for donors.

Hodgins: Meet and greet, press the flesh, butt kiss.
Dr. Goodman: I don't like it anymore then you do but these people fund our research and all they want in return is to rub elbows with a scientist once and awhile.

Hodgins: Can't make it.
Bones: Yeah me neither.
Angela: I have a date that night.
Dr. Goodman: You don't even know when it is.
Yes, Mr. Addy?
Zach: What kind of food will there be?
Dr. Goodman: When I said you should think of this invitation as a summons I understated it. It's a subpoena, a grand jury subpoena. Ignore it at your own peril.


Bones: You're not going to fire us if we don't go?
Dr. Goodman: No, not fire you but I can move your parking spots to Lot M. Enjoy the shuttle ride.

Zach: The shuttle smells like feet.
Bones: I know when I'm beat. I'm in.
Angela: What the hell, it's a party.
Zach: Do I have to wear a tie?
Dr. Goodman: Formal wear. I have arranged for a limo to pick us up from here.

Hodgins: Not me. I'm not afraid of parking or feet.
Zach: Wait, you drive me to work. You can't just think of yourself.

Dr. Goodman: Repercussions and consequences Dr. Hodgins. I'm your boss and you will go to this banquet.
David: Do you know what you are doing?
Booth: Yeah, I can fix anything. You guys uh, have girlfriends?
David: I do.
Sean: Her name is Leelah.
Booth: Leelah.
David: I thought you were going to ask us questions about Charlie?
Booth: Yeah, so which one of you puny mortals wants to challenge me first.
Sean: Oh me.
Bones: You about to clean the bones?
Zach: Yes, I'm warming up the boiler now.
Bones: Something wrong?
Zach: These are the smallest remains I've ever worked on.
Bones: That's a valid observation Zach but it's not helpful to the investigation.
Zach: Sorry, Dr. Brennan.
Bones: I was at Waco: Branch Davidian compound. I helped identify children who had been killed in the fire, seventeen of them.

Zach: So, you're saying, I will get used to it?

Bones: No, I'm saying you will never get used to it. We're primates, social creatures; it's coded into our DNA to protect our young even from each other.

Zach: So, I'm always going to feel terrible?

Bones: What helps me is to pull back emotionally just: put your heart in a box.

Zach: I am not good with metaphor, Dr. Brennan
Bones: Focus on the details.
Zach: Details, yeah I can do that.
No trauma to the skull. No compound fractures. Charlie was not beaten to death or dismembered.
Bones: It helps not to refer to the victim by name.
Zach: Green stick fractures on ribs four, five, six, and seven and the sternum is snapped transversally from the tip to the xiphoid.

Bones: Okay, what does that indicate?
Zach: The victims' chest was struck by a heavy blunt object.
Bones: Are you completely certain we've learned everything that we can from the body at this stage of decomposition.
Zach: I've been over everything at least three times.
Bones: Smell the mouth.
Anything behind the typical smells of decomposition?
Zach: Some kind of chemical, Chloroform? Something used to render the boy unconscious.
Bones: Take samples from the mouth, jaw, sinuses, and what's left of the esophagus. Kids make it harder Zach.
Booth: Alright, look you beat me bad.

David: No wonder you don't have a girlfriend.

Mother: David!
Booth: It's okay Mrs. Sanders. It's alright, you know, I do have a girlfriend.
Sean: Is she pretty?
Booth: Ah, no, she's butt ugly. She's got a glass eye. And ugly black teeth.
So was Leelah with you the day that Charlie disappeared?
David: Uh, Yeah actually we stopped and played some video games at the arcade.
Booth: That must have been before you and Charlie went to the park.
Mother: You didn't go to the mall that day, David.
Mother: Sean?
David: Don't ask Sean, Mom.
Booth: You met Leelah at the mall, didn't you? You left Charlie with Sean at the park.
David: Well, just for a few minutes and then they came back to the mall. Sean let go of his hand for a second. Charlie was gone like that.
And then we came straight home.

Booth: Charlie wasn't taken from the park; he was snatched from the mall. We've been looking in the wrong place.
Skyler's dad: C'mon Son. Let's go.
Angela: What's with the rubber band?
Hodgins: The Methyl Oxide vapor in this chamber will bind to whatever compound Charlie breathed in before he was killed.
Ouch!
Angela: It's an anger management technique, right?
Hodgins: The key there is management, which is what I am doing, managing my anger. There will be a color change, Red for pnictogens and chalcogens and blue for halogens.
Angela: I get that you're a little off kilter, mad at the Government, conspiracy dunce of all that, maybe even furious that you've had to mount a little boy's jawbone inside a box to find out what killed him. What I don't get is why going to a banquet makes you angry?


Hodgins: Halogens it is. I'm going to scrape off the particles and see if the mass spectrometer can identify what type of halogen.
Angela: Anger is only fear turned inwards.
There are twenty surveillance cameras taking stills every two seconds throughout the mall including access corridors and parking lots. I concentrated on the ones aimed at the public concourse.

Booth: Okay ten thousand people a day go through that mall. How are we going to find one small kid?

Bones: Angela designed a mass recognition program to apply body types to skeletal remains.

Angela: Endomorph, Ectomorph, Mesomorph:that sort of thing. I modified it to scan two dimensional images. In this case we're looking for body masses roughly congruent with Charlie, Sean, and David. There's David.
Booth: You're actually one of them, aren't you?
Angela: One of who?
Booth: A squint. I mean you look normal and you act normal but you're actually one of them.


Angela: This whole mass recognition program was Brennan's idea. I'm completely normal, really.
Booth: Yeah, maybe before you got this job but now.
Bones: I see Charlie.
Booth: Whoa, that's him alright.
Angela: Oh God.
Bones: Ang, are you okay?
Angela: These are probably the last pictures of this little: guy alive. Why is he alone? Why isn't anyone with him? I'm sorry. The max resolution is 640 by 480 pixels per square inch.

Booth: Ah wait, he's not alone someone's calling him over. Can't you just zoom in?
Angela: The fewer pixels that make up an image, the more the picture degrades once we zoom in on it. Did that sound too squinty?

Bones: Any way to enhance it?

Angela: I wouldn't bet a date with Colin Farrell on it.
Bones: I know him, he's funny.
Angela: Funny is Will Ferrell, sweetie. Hot is Colin Farrell.
Booth: Alright, look the kid is definitely moving towards someone. Alright, He wasn't struggling. He wasn't trying to get away. You know, I want to add uh the neighborhood kid, Skyler Nelson, as a suspect.

Angela: I have one other angle but our bad guy is still obstructed in it.

Booth: Who the hell are you?
Bones: Are you thinking of leaving the Jeffersonian?
Angela: I'm not really this person.
Bones: What person?
Angela: I'm not like you. I'm not driven by the need for Justice and all that. I'm a good time girl.
Bones: We have good times.
Angela: Cracking jokes over murdered skeletons is not good times.
Bones: I know it's harder on you then it is for the rest of us.
Angela: No, it's not. Why?
Bones: Because you look at their faces. We look at everything else it's more clinical for us. For you it's personal. When we see a murdered child:

Angela: Honey,I'm: no offense, I'm really not up for one of your 'it takes a village' Anthropology lessons.
This is the longest I have ever had a job. That's because of you.

Bones: If this is about hours or time to do your own art, then:

Angela: Just let me work on it, okay? I'm an artist. I used to draw naked guys. Now I draw dead guys.

Bones: Just don't decide anything without talking to me.
Angela: Of course I won't.
Bones: I'm afraid Angela might quit.

Booth: I'm amazed she stuck it out this long.

Bones: Why?
Booth: Well, because she's human. I'm sorry Bones it's just that, you know Angela didn't get the same training that the rest of you got on uh, planet Vulcan.

Bones: I don't know what that means?
Booth: She's more sensitive.
Zach: Who's more sensitive?
Bones: Angela.
Booth: She likes puppies and kitties and ducklings, and you know Jell-O shots, and you know, dancing on bars.
Bones: I know that, she's my best friend. Angela is not the only person in the world who likes baby animals.

Zach: I never got the big attraction.
Booth: I rest my case, she's more sensitive.

Zach: We cross referenced the length and density of Charlie's leg bones with other children his age.
The victim, I mean. The thing to do is concentrate on the details.
Booth: Let's do that.
Bones: We found some abnormalities, they're bowed and abnormally short.
Zach: Also the victims' bones show freezing of the joints at the hip and knee.
Booth: Are you saying that Charlie was crippled?
Bones: The victim was disabled, yes.
Booth: His mother never mentioned that.
Zach: The ribs are broken in two places which is not typical of blunt force trauma.
Bones: How do you explain that?
Zach: I attributed it to his medical condition and the corresponding brittleness of his bones.

Bones: I agree. What is that condition?
Zach: It looks like scoliosis, a bend in the spine.
Bones: I think it's more then that, Zach. There are multiple calcified lesions on the posterior thoracic vertebrae that plus Charlie's short stature and the asymmetric length of his legs. Margaret Sanders may not be Charlie's biological mother.

Booth: What?
Bones: Test the bones for x-link type of hypophosphatemia and Coffin Larry syndrome.
Booth: Whoa. Whoa. Okay, hold on. Simmer down just back up to the part where she's not his mother.
Zach: Dr. Brennan is having me check for hereditary genetic defects which are always passed from mother to child.

Bones: If Charlie had one then Margaret Sanders is not his mother.
Margaret: How can you say that?
Bones: Charlie suffered from a hereditary genetic disorder called Hypophosphatemia.

Booth: And Charlie's real mother would have the same disease.
Bones: You do not.
Margaret: I never said I wasn't Charlie's real mother because I was.

Booth: Biological mother then. Mrs. Sanders, you are not Charlie's biological mother.
Hmm? You want to explain that to us?
Margaret: I can't have children, that's why my husband left me so I took in foster kids.

Bones: Like Sean and David Cook.
Margaret: And Charlie though his name was Nathan. I got him as a baby down in Pittsburg, ten days old. His mother was arrested on drug charges and child services brought him to me. Three weeks I had him and then the charges were dropped.

Booth: You kept him?
Margaret: No, I gave him back but it nearly killed me. I stayed in touch. I bought him things formula:a stroller. I wanted to make sure he was alright.

Booth: Nathan what, Mrs. Sanders?

Margaret: Nathan Downey. His mother was a drug addict named Janine. On Christmas day I found her dead on her kitchen floor a needle stuck in her arm and I could hear Charlie crying upstairs so I went up.

Bones: And you took him home.
Margaret: I looked him in the eyes and I promised him I would never leave him alone again and he stopped crying. I expected everyday for Child Services to come looking.

Bones: He would of ended back up in the system anyway.
Margaret: I meant to keep him safe. Love him and now he's dead.

Booth: I had to arrest her.
Bones: The story checked out, the overdose.

Booth: She confessed to kidnapping.
Bones: What? Margaret Sanders did nothing more then respond to the Anthropological imperative. She saw an orphan and reacted.

Booth: This is not a National Geographic study, okay. This is the suburbs.

Bones: Why would she kill the boy she obviously loved him.
Booth: There are situations, alright. The kid gets sick he doesn't turn out to be the way that she wanted. I bet that you could give me a dozen examples of societies that have killed their own young.

Bones: What about Sean and David Cook? Where do they go now?
Booth: Back into the system.
Bones: Do you have any idea of how bad the foster care system is?
Booth: Do you? What do you want to do? Hmm? Do you want to kidnap them the way she kidnapped Charlie?
Bones: I want you to let them go home to Margaret Sanders.
Booth: It's not going to happen.
Zach: Try re-digitizing and resizing.

Angela: I did the extrapolation protocol got confused by the spread. You know Hodgins better then anybody else so why is he so bent out of shape about this banquet?
Zach: What makes you say that?
Angela: Because every time someone mentions it, he starts snapping that rubber band around his wrist.
Zach: I mean what makes you think I know Hodgins better then anyone else?
Angela: You're roommates.
Zach: I live above his garage.
Angela: But you see a lot of each other.

Zach: Not really.
Angela: He drives you to work.
Zach: I've never been up to the main house.
Angela: The main house?
Zach: It's at the opposite end of the driveway on the other side of the tennis court across from the pond.
Booth: Okay, anything on the identity of Charlie's abductor?
Angela: I can't clear up this image anymore then it is. Tell Booth what you told me about living in Hodgins's garage.
Zach: There's a bedroom, living room, kitchen, another bedroom, a den, two bathrooms:

Booth: Ah, Great. Quite a garage, Can we focus on the case?
Angela: How many cars does he have in that garage?
Zach: Including the antique ones about twelve and a boat.
Angela: Uh, Zach has never seen the main house because the tennis courts and the pond block the view.
Booth: Whoa. He must be one of those Hodgins's.
Zach: Who are those Hodgins's?
Booth: I mean the Cantilever group Hodgins.

Angela: Oh my God.
Zach: The same Cantilever group that generates more GNP then Europe.

Angela: Get this. They're the single biggest donors to the Jeffersonian Institution.
Booth: Ha! That makes Hodgins your boss.

Angela: What do you guys even talk about when he drives you to work?

Zach: I mostly sleep. Hodgins mostly yells at the radio.
Booth: Okay, if you can't see the guys face maybe you can grab a reflection.

Zach: That's a workable idea.
Booth: Well, I'd say thanks, you know, if you didn't say it like it was some kind of a miracle.

Hodgins: Chem lab mass spectrometer identifies the particulates in Charlie Sanders' mouth as Fluoride. I recognize that look.

Bones: What?
Hodgins: You're writing another book. When you write you get this stunned look on your face like you stuck a fork in the toaster. Am I in this one too?

Bones: You weren't in the last one. Fluoride, at what concentration?
Hodgins: It's too high for toothpaste.
Bones: Put together a list of:Put together a list of anything that could conceivably contain Fluoride at those levels.
Hodgins: Alright, Do you have time for this?

Bones: Ugh, they gave me a car.
Hodgins: Nice! Who?
Bones: My publisher. Now I feel like I have to earn it by writing another book.

Hodgins: Fight coersion in all its forms. You don't write the book. I don't go to the banquet, solidarity.
Booth: Angela has a face for the abductor.
Angela: I looked on both cameras. This one offered up more reflective surfaces.

Booth: Right at the door.
Angela: Check this out.
Booth: The abductor's face.
Angela: By polarizing the image the computer can interpret the spaces between the white and the dark gaps and fill in the missing pieces.

Booth: Wait, that doesn't look like an adult.
Angela: When I repolarize the image
Booth: Sean Cook.
Bones: The victim's foster brother.
Booth: Where were you taking Charlie, Sean?
Sean: I brought him to the mall to see David.
Booth: I know you brought him to the mall but we got a picture of you leading him out of the mall.
Bones: Have you seen much of this kind of thing?
JP: I'm a juvenile prosecutor. I wish I could say kids killing kids was rare.

Booth: Where were you taking him Sean?
Sean: When can I talk to Margaret?
Booth: After you answer my questions.

Bones: Can he do that, lie to a kid?

JP: We're after a child killer, Dr. Brennan. If the Child Advocate in there doesn't complain, I sure as hell won't.

Bones: Well, What's the point of having a Child Advocate if he doesn't advocate for the child?
JP: I get the impression you're a little confused as to what side you are on, Dr. Brennan.

Booth: Sean, Do you know what that is?
Sean: A scar?
Booth: Yeah, got it uh, when I was playing soldier with my brother Jared.
Sean: Did it hurt?
Booth: Yeah, it hurt but it was an accident. Do you got any scars?

Sean: My dad did it with a cigarette.
Booth: He shouldn't have done that.
Sean: Margaret didn't do anything like that. I love Margaret.
Booth: What I need to know is if Charlie had some kind of an accident? Sean?

Child Advocate: Maybe we can just take a break?
Booth: Sean?
JP: He's not being aggressive enough.
Bones: Foster kids are powerless. They're treated like garbage. You're in a position to do something about it and all you have to say is he's not being aggressive enough.

JP: Dr. Brennan, you know this boy may very well have beaten a child to death with a rock.

Angela: How long have we known each other?
Hodgins: Do people really ever know each other?
Angela: How come you never invited me over to your house?
Hodgins: Aw, I didn't pick up that kind of vibe off you.
Angela: I thought we were close, all of us. What else don't I know? Is Zach from another planet?
Hodgins: Oh, Come on. That ones obvious.
Angela: You're rich. You single-handedly own the Cantilever group. Don't deny it, I know.

Hodgins: Who else knows?
Angela: Zach: Booth.
Hodgins: Don't tell Brennan.
Angela: Why don't you want us to know that you are actually our boss?
Hodgins: I don't want to be anybody's boss. I never did. Please respect that.
Bones: What's up with Angela?
Hodgins: It's:job pressure. Fluoride at lower concentrations is used in toothpaste, instant tea and is added to our drinking water which I might add can cause a range of conditions:brain damage:


Bones: Which has nothing to do with the case at hand.
Hodgins: The concentrations found on our victim might come from wood preservatives, paint thinners, car wax or various other industrial products.

Bones: Okay, did Angela say anything to you about quitting her job?
Hodgins: No, but we hardly know anything about each other.
Booth: Bones, I thought you would like to know. Sean and David are in emergency care. I pulled some strings you know to make sure they get to stay together.

Bones: That's good thanks.
Booth: It's the best I could do.
Bones: Yeah I understand.
Booth: You say you understand but you don't, not really. I mean if you don't like the rule you ignore it, right? I can't have that and if you want to do this.

Bones: Do what?
Booth: Work on cases. You know, with me outside the lab. If you want to do that, I need to know that you will respect the law.

Bones: Tell you what. If I can't respect the law, I can at least respect you.

Booth: Oh, maybe, yeah that will work too I mean it kind of comes out of nowhere but:

Bones: Look what you did.
Booth: It's a pencil. I'll get you a new one.
Bones: The victim was killed by trauma to the chest but the ribs are broken in two places not just one.
Booth: Because of the uh brittle bones, because of the:his disease.
Bones: Well, that was my assumption but there's another explanation.
Booth: Okay, whoa. What's the other explanation?
Bones: Compression.
Booth: Alright, Charlie Sanders was crushed to death?
Bones: Yes, green stick fractures vertebral and sternal. See?
Booth: Alright, Sean Cook outweighed Charlie Sanders by about what, maybe thirty pounds? How could he have crushed him to death?

Bones: Angela we need to run some scenarios through the Angelanator.
Hodgins: Angela. Booth. Zach has been informed that if he tells anyone who I am that I will kick him out on the street like a stray dog. Sadly, there's nothing I can threaten you two with.
Angela: Yeah, that's a shame.
Hodgins: What I want out of my life is to come in here and sift through slime and bugs. Unfortunately, my family is one of those who secretly run the world.
Booth: Paranoia and delusions of grandeur all in one package.
Hodgins: You call it paranoia. I call it the family business. Please! Could you just stop!

The reason that I do not want to go to that banquet is because the other members of the ruling elite will make a big fuss about seeing me. My secret will be out and my life:this life that I love will be ruined. I'm asking you please: please just let me be Jack Hodgins who works in the lab.



Angela: Charlie was three feet four inches tall and weighed fifty-eight pounds.
Bones: And Sean?
Angela: Sean Cook is one point four meters tall and weighs thirty-one kilograms.
Booth: His brother David was uh, five eight, one hundred and fifty pounds.
Angela: 1.75 meters 68 kilograms.

Bones: At first I thought the break to Charlie's sternum was caused by blunt trauma because it only ran along one fault line but when Booth broke my pencil I realized there's another way to cause the same type of injury:compression.
Angela: Well, Hodgins found no particulates that suggested crushing.

Bones: Body weight, there has to be enough weight on the victim to stop the abdomen from moving so no air can get into the lungs. Prolonged pressure caused the sternum to snap in half and the ribs to break.

Angela: Ooh. Sorry. Sorry. I entered real world variables taking into account, Charlie's size and the amount of pressure that was required to break Charlie's sternum in the way that it was broken.

Booth: What did you end up with?
Angela: eighty-six point two kilograms.

Booth: What's that in American?
Bones: A hundred and ninety pounds.
Booth: Yeah.
Angela: Way too much for either of the Cook kids or Margaret Sanders.
Booth: Shoot, I'd put the neighbors kid Sklyer at a hundred and sixty pounds.
Bones: It can't be him either.
Booth: We should be looking for a full grown man.
Bones: You have to get Sean to tell you where he took Charlie after they left the mall.

Booth: He won't talk to me.
Bones: Let me do it.
Booth: Uh, no. You know, people are not your strong point Bones and besides he's not going to care about how many facts you put in front of him.
Bones: Can you just go with me on this one, Booth? We're trying to catch a killer. Let me help.
Booth: When was the last time you even talk to a kid?
Bones: I know what to say.
Do you remember me, Sean?
Sean: Museum Lady, the one who's so smart.

Bones: Yeah, I'm pretty smart.
JP: And very modest.
Booth: Oh believe me she is being modest.
Bones: Smart enough to know that you didn't kill Charlie. You don't have to say anything Sean, just listen. They give you a garbage bag to carry all of your stuff like they're telling you everything you own is garbage and then you have to go to a new school in clothes that smell like garbage bags.

Sean: All the regular kids know you're a foster kid. How do you know what it's like?
Bones: They bounce you from place to place and it's never home. Sometimes the foster parents are nice.
Sean: Like Margaret?
Bones: Yeah and sometimes they separate you from your brother. It must have been nice with Margaret:staying with David.
Sean: We got bunk beds. At night I knew David was there like he was guarding me. Margaret's nice.
Bones: You would do most anything to stay with Margaret, right?
The man you took Charlie to. The man who hurt him, he knows that. You didn't know that he'd hurt Charlie but he did and then he told you that Margaret would blame you. That she'd hate you but this man is lying to you, Sean. I can make sure that you go back to Margaret.

Sean: How? You work at a museum.
Bones: I have a friend at the FBI if I ask him to, he will make sure that you and David get to live with Margaret again.
Child Advocate: Dr. Brennan, you can't make promises like that.
Bones: Yes, I can. He will do it. My friend will make it happen.
Booth: Oh man.
Bones: But you have to tell me who hurt Charlie?
Booth: I'm going to need your help to keep the promises she made to that boy.

JP: Hey, I:I:I can't promise:
Booth: Mrs. Johnston, my people and your people are going to have to make this happen.
Sean: What if Margaret doesn't want me anymore? Charlie was her real son.
Bones: Charlie wasn't her biological son either. Charlie was just like you someone that Margaret chose to love. I don't think we should let that man take you, and David, and Charlie away from Margaret, do you?

We should stop him. You and I should stop him.
Booth: She did it. She got his name.
Edward Nelson, you are under arrest for sexual assault and the murder of Charlie Sanders.
Margaret: Boys!
Sean: Mom!
David: Mom!
Sean: Are we going to be friends with that lady?
Margaret: Oh, You betcha.
Booth: We have him cold. The insecticide he was using on the termites matches the Fluoride concentration perfectly. Skyler's dad admitted everything.
Bones: Don't tell me. He said crushing Charlie to death was a mistake.
Booth: He never abused Sean Cook; he just used him to get near Charlie. It played out just like you said.
He had Charlie out in that field some teenage kids they come by so he knelt on Charlie to keep him from crying out. Sean got scared, he ran back to his brother.

Bones: Charlie was small and weak. His sternum collapsed. You think he abused any other kids?
Booth: Yeah, probably his own son.

Bones: You report that to Child Services?

Booth: Mm. Hm. Try to get the kid some help: and I'm sorry.
Bones: For what?
Booth: You have personal experience in the system.
Bones: I was a foster child until my grandfather got me out.
Booth: Yeah, when you said, um, they take you away from your brother, I kind of had the feeling you weren't talking about David Cook.

Bones: Booth, I'll tell you all about it one day but tonight I have to get dressed for a party.

Booth: Hmm. Okay Bones.
Bones: By the way, there is a huge ding in my passenger side door because you told me not to park it at an angle.
Okay that's just mean!
You're mean.
Booth: Sorry.
Dr. Goodman: That is not a tuxedo, Dr. Hodgins.
Hodgins: I am not going, Dr. Goodman.
Dr. Goodman: You are going.
When we arrive, the donors will all be wearing name tags.
Zach: What do we talk about?
Dr. Goodman: Your work of course.

Angela: Zach's work consists of removing flesh from corpses. Hodgins dissects bugs that have been eating people's eye balls.
Hodgins: Leave me out of it. I am not going.

Dr. Goodman: And how do you see your job?

Angela: I draw death masks.
Dr. Goodman: Is that really how you see it?

Angela: Don't you?
Dr. Goodman: You are the best of us Miss. Montenegro. You discern humanity in the wreck of a ruined human body. You give victims back their faces, their identities, you remind us all of why we're here in the first place:because we treasure human life.
Oh for God sake
Bones: What happened?
Zach: Apparently all Angela needed was to hear her job description in a deep African-American tone.
Dr. Goodman: Mr. Addy.
Booth: Dr. Goodman, we need Hodgins in the lab tonight. FBI needs this analyzed by morning.
Hodgins: Uh, I'm going to get right on it.
Dr. Goodman: Wha..wha..wait a minute. What case file is this?

Bones: Am I supposed to know about it?
Angela: Booth mentioned it to me earlier today.
Bones: That's good enough for me.
Dr. Goodman: Fine, you're off the hook Dr. Hodgins. Let's not keep the limo waiting.

Hodgins: Thanks.
Booth: You look nice. Better then nice you look uh, very:
Bones: Thanks.
Booth: Bones, how did you know I was going to keep your promise?
Bones: What promise?
Booth: To get Sean and David back with Margaret Sanders.
Bones: Maybe I was lying to catch the bad guy. I learned that trick from you. The end justifies the means.
Booth: Hmm.
Bones: Booth, I knew you would back me up. I knew you wouldn't make me a liar.

Booth: Hmm. How'd you know?
Bones: Because you want to go to Heaven.

Booth: But you don't believe in Heaven.
Bones: But you do.

The end

 
Тематический Портал Лабрис, уникальный русскоязычный проект Рейтинг@Mail.ru Российский сайт ЛГБТ-Христиан