Предыдущая   На главную   Содержание   Следующая
 
 
 
  
 
 
  
 
 
  
 

Девушка в холодильнике

Ангела: Итак, я провела ночь у Тодда. Ты помнишь Тодда, верно? Бас-гитарист с большими руками, большими проворными руками?
Бреннан: Ангела, я пытаюсь собрать череп.

Ангела: Ты выполняешь отличную работу. Итак, я проснулась этим утром и он там сидит, хорошо? На нем никакой одежды, кроме его бас-гитары. И он поет мне таким низким, низким голосом, это было так хреново.
Бреннан: Ангела, об этом действительно нужно разговаривать здесь?
Ангела: Извини, но я погружена в живых людей. Но по любому, у Тодда есть друг.
Бреннан: Я думала, что ты сказала что он хреновый?
Ангела: Тодд, а не его друг.
Зак: Хорошие новости.
Бреннан: Я надеюсь это касается работы.
Зак: Журнал антропологии публикует отрывок наших исследований по эволюции венечного шва черепа.
Бреннан: Я - за перерыв.
Зак: Ты должна толкнуть мой кулак своим.

Бреннан: Зачем?
Зак: Мне говорили что это общеизвестный жест взаимного успеха.
Ангел: Я обожаю когда вы двое олицетворяете кротов в норах.
Ходгинс: Окей, это странно. Там какой-то парень на терасе попросил меня передать тебе это.
Ангела: А он хотя бы живой, потому что это отличный способ начать отношения?
Ходгинс: Я не совал ему под нос зеркальце или нечто подобное. Он сказал что ты узнаешь кто он такой, когда откроешь это.
Ангел: Окей. Парень, который оторвал ее от работы? На это нужно посмотреть.
Майкл: Ты забыла это у меня.
Бреннан: Три года назад.
Майкл: В первый мой приезд в Вашингтон я подумал что должен вернуть это лично.
Бреннан: Почему ты не сказал мне что приезжаешь?
Майкл: А что если бы ты не ответила мне на телефонный звонок? Ты же теперь большая важная писательница.
Бреннан: Ты мог бы спуститься сюда вниз, знаешь.
Майкл: Это ты могла бы подняться.
Бреннан: Ни вашим ни нашим.
Майкл: Как всегда.
Бреннан: Я надеюсь ты ничего от меня не ждешь?
Майкл: А ты?
Бреннан: Простая вежливость.
Майкл: Я перенесу.
Бреннан: Итак, почему ты здесь?
Майкл: Университет Джорджа Вашингтона хочет поговорить со мной о том, чтобы я возглавил их Антропологическую кафедру.
Бреннан: Им повезет, если они получат тебя.
Майкл: Полагаю, сначала они пытались заполучить тебя.
Бреннан: У меня уже есть работа.
Ходгинс: Это как наблюдать за свиданием двух машин.
Ангел: Это должно быть Майкл Стайрс, ее профессор по судебной антропологии из Северо-Западного Университета. Они были:
Ходгинс: Очень, очень близки?
Ангела: Хм.
Зак: Доктор Бреннан - мой профессор по судебной антропологии. Это значит что:?
Ходгинс и Ангела: Нет.
Бреннан: Кажется что нам следует поужинать вместе сегодня вечером, верно?
Майкл: Звучит разумно.
Бут: Хей, Кости! Ой. Окей, поместите это сюда, осторожнее. Кости! У меня для тебя подарок прямо из нелегально устроенной в ущелье свалки в Файрфаксе. Видишь ли, наши судмедэксперты подтвердили что это случай с трупом, так что вместо того, чтобы открывать это самому, рискуя быть убитым тобой за загрязнение улик, я решил привезти тебе целый холодильник.
Ходгинс: А все что нам было нужно - всего лишь тостер.
Бут: Кости?
Бреннан: Тело должно быть по большей части в разложенном состоянии.
Ангела: Это намек для меня, чтобы уйти.
Майкл: Именно здесь все веселье.
Бреннан: Хорошо, мы можем открыть это.
Бут: Хорошо.
Фу! Окей. Э, он или она?
Бреннан: Она.
Майкл: Восемнадцать: чуть за двадцать.
Бреннан: Я думаю что она была в холодильнике около года. Есть там достаточно деятельности насекомых чтобы помочь нам уточнить это?
Ходгинс: Всегда есть достаточно деятельности насекомых.
Бреннан: Вытащи и очисти кости, Зак.
Майкл, ты не мог бы заскочить ко мне в семь тридцать, я дам тебе мой адрес.
Майкл: Прекрасная лаборатория.
Бреннан: Спасибо.
Бут: Старый друг?
Ходгинс: Старый учитель.
Бут: Ага, они вообще-то собираются, э, идти обедать, после того как увидели это? Ну, хотя бы не суп.
Зак: Если она была его студенткой, а я ее студент, то из этого следует:
Ходгинс: Этого никогда не случится, Зако, не в этой вселенной.
Ангела: Вот набросок жертвы. Ее череп был неповрежден, так что с этим было легко работать.
Бреннан: Я только что получила ее записи дантиста. Имя: Мэгги Шилинг: девятнадцать.
Ангела: Тогда, думаю, тебе это не нужно.
Бреннан: Она была танцовщицей, найдены отметки на метатарзальных костях.
Ангел: Боже, они отняли у нее свободу танца и заменили это на запихнутость в холодильник. Я надеюсь что она была уже мертва когда они закрыли дверь. Он более горячий, чем ты говорила.
Бреннан: Майкл?
Ангела: Какой-нибудь еще из бывших любовников стучался сегодня тебе в дверь?
Бреннан: Слово 'бывший' в выражении 'бывший любовник' не изменяется, это константа подобно: скорости света.
Ангела: Оставь свой пошлый разговор для
симпатичного профессора.
Бреннан: Уверяю тебя, наши отношения исключительно платонические. Мы разделяем любовь к науке. Ни у одного из нас нет ни времени, ни склонности к эмоциональным сложностям.
Ангела: Звучит очень разумно.
Бреннан: Да, а теперь мне нужно получить эти данные для Бута.
Ангела: Конечно. Хорошего тебе ужина сегодня вечером.
Бут: Мэгги Шиллинг пропала одинадцать месяцев назад. Родители получили требование о выкупе на миллион долларов. Переговоры продолжались пару недель, а потом неожиданно все контакты оборвались. Было предположение что похитители убили ее.
Бреннан: Нет визуальной физической травмы.
Бут: Причина смерти?
Бреннан: Еще не выяснена, но там есть сдавленные переломы обоих запястий и у нас несколько человек делают химические и токсикологические анализы жидкого содержимого холодильника.
Бут: Окей, ты можешь мне позже позвонить?
Бреннан: Я сегодня вечером не работаю. Я иду на обед.
Бут: Что? Вау. А я думал что вы двое будете есть на столе для вскрытия.

Бреннан: Не сегодня.
Бут: Я просто думал: завтра подойдет. Позвони мне завтра.
Бреннан: Мы опоздали на зарезервированное время.
Майкл: О, ну, это цена, которую мы платим за решение выбрать исследования и открытия.
Бреннан: Ты же понимаешь что это просто ради развлечения, Майкл?
Майкл: Конечно. Я просто впечатлен что мы встретились там же, где и расстались, как будто бы и не прошло столько времени.
Бреннан: Ну, время противоположно конструкции.
Майкл: Это мило что мы все еще можем расчитывать на физику.
Бреннан: Ты действительно думаешь, что можешь переехать сюда?
Майкл: Это будет зависеть от предложения.
Бреннан: Может быть я могу выбить для тебя ставку в Джефферсоне?
Майкл: Работать на мою старую студентку?
Бреннан: Это было бы проблемой?
Майкл: Ну,я не знаю, мы лучше относимся друг к другу когда мы не конкурируем за сферу влияния в одной и той же области.
Бреннан: Ничего не могу с этим поделать, если я обычно права.
Майкл: Это означает что ты уже разобралась с тем делом о девушке в холодильнике?
Бреннан: Я нашла несколько сдавленных переломов на запястьях, больше ничего, но я найду.
Майкл: Все такая же старая самоуверенная Бреннан.
Бреннан: Извини, я просто обьективная.
Майкл: От старых привычек трудно избавиться.
Бреннан: Она боролась, Майкл. Они держали ее связанной, как животное, но она сражалась. Вот как она получила те сдавленные переломы, потому что она была связанной, и боролась. Я просто, э, все время вижу ее лицо. Ты знаешь, как это бывает.
Ходгинс: Использовать холодильник чтобы спрятать тело: пф: вроде как совершенный способ, да?
Зак: Хороший способ избавиться от тела так, чтобы его не обнаружили. Резиновая прокладка не пропустит наружу запах.
Ангела: Может быть фирма-производитель должна использовать это в своей рекламе? Она опаздывает, она никогда не опаздывала.
Ходгинс: Ты волнуешься о ней?
Ангела: Я счастлива за нее.
Зак: Почему?
Ходгинс: Помнишь то время, когда ты опаздывал?
Зак: О: да.
Бреннан: Всем доброе утро.
Ангела: Знаешь, ты могла бы взять выходной. Ты заслужила один день.
Бреннан: Ну, Майкл захотел посмотреть на наше оборудование.
Ангела: Хорошо, я на это куплюсь. А парни по любому хотели встретиться с ним.
Бреннан: Они смогут многому от него научиться.
Ходгинс: Вы были профессором Бреннан?
Майкл: Ей было двадцать три, уже взрослая.
Ходгинс: То же самое сказал и Клинтон.
Зак: Вы общались со многими студентами?
Майкл: Это было очень давно и Темп была очень продвинутой, была более коллегой, чем студенткой.
Зак: Я довольно продвинутый студент.
Майкл: Не обижайся, но, э, ты меня не интересуешь.
Зак: Нет, э, я имел в виду меня и ее.
Ходгинс: Хо, хо, горячий.
Бреннан: Что вы нашли?
Зак: Рентген выявил низкую плотность кости и уровень гормона околощитовидной железы тоже низкий. Это медицинское состояние называемое гиперпаратиреоз.
Бреннан: Симптомы включают в себя мышечную слабость, ломкость костей, да, я знаю.
Майкл: Твоя теория ее борьбы может быть преждевременной.
Бреннан: Сомневаюсь в этом.
Майкл: Ты имеешь в виду что ты не хочешь чтобы в тебе сомневались.
Бреннан: Я это перенесу.
Майкл: Переломы запястий могут быть результатом ее медицинского состояния.
Бреннан: Однако к сожалению:
Майкл: Или была несвязанная с этим причина этих непосттравматических повреждений.
Бреннан: Непосттравматических? Посмотри на это.
Майкл: Ну, это еще нужно выяснить. Последняя вещь, которую тебе бы хотелось сделать - завершить работу, без доказательств. Я имею в виду что я знаю как сильно ты хочешь выяснить кто это сделал.
Ходгинс: Это кажется удобным моментом для обсуждения человеческих жидкостей. Химический анализ печени и тканей почек выявил очевидное наличие наркотика гидроморфина.
Бреннан: Гидроморфин?
Майкл: Также известный как медицинский героин.
Бреннан: В какой концентрации?
Ходгинс: При ее возможном размере и весе - в смертельной.
Ангела: Куда вы ходили на обед прошлым вечером?
Бреннан: Мы решили остаться дома. Нам нужно узнать это количество наркотика вводилось в течении какого-то времени или все сразу одной большой дозой.
Ангела: Вы же не вернулись назад в лабораторию, да?
Майкл: Я сделал итальянский омлет.
Ангела: О, вау. Он еще и готовит. Мы можем им поделиться?
Бреннан: Нам также нужно узнать был ли гидроморфин введен внутривенно или орально.
Майкл: Мне нужно идти. Я встречаюсь с руководством университета, я позвоню тебе после моей встречи. Было приятно со всеми вами познакомиться.
Бреннан: Что? Всем вам так дико видеть меня с мужчиной?
Распечатай уровни концентрации гидроморфина, которые ты нашел в ее системе. Я хочу чтобы ты нашел точку перегрузки, которая вызвала переломы ее запястий и хочу рассмотреть левую подвздошную кость, кажется там какая-то дегенерация по краю.
Мать: Я знаю что это звучит ужасно, но я надеялась что она просто сбежала, тогда я бы смогла верить, что она все еще жива.
Отец: Она начала конфликтовать с нами в старшей школе, принимала много наркотиков. Мы пытались помочь ей, посылали ее на реабилитацию, лечение.
Бут: Знаете, дети в наше время очень конфликтные.
Мать: Мы действительно не смогли помочь ей. У нас были нянечки, чтобы ее растить, потому что мы были так заняты, и мы отсылали ее прочь, вместо того, чтобы поговорить с ней.
Бут: Слушайте, вы не должны винить себя.
Бреннан: Но ближайшее окружение имеет огромную роль в развитии личности.
Мне нужны несколько фотографий Мэгги, чтобы я могла сравнить их с ее останками. Фотографии ее, там где она танцует, или плавает, были бы наиболее полезны.
Мать: Откуда вы знаете что она танцевала или плавала?
Бреннан: Некоторые вещи не могут исчезнуть с тела.
Бут: Мне жаль, но мне нужно распросить у вас о проблемах с наркотиками у вашей дочери. Вы знали что она использовала?
Отец: Алкоголь, экстази, марихуана:
Бут: Что насчет наркотика гидроморфина, лекарственного героина?
Мать: Такого не слышала.
Бреннан: У нее было тиреоидное состояние, было ли что-то ей по этому поводу назначено?
Отец: Ее эндокринолог должен знать.
Мать: Мы должны узнать кто это сделал с Мэгги. Мы должны сделать это для нее.
Доктор: Состояние Мэгги не улучшалось от применения медикаментов. Я пытался убедить ее согласиться на операцию в то время, когда она пропала.
Бреннан: О каких медикаментах вы говорите?
Доктор: Фуросемид, алендронат, пробовал разные кальцитонины.
Бут: А что насчет гидроморфина?
Доктор: При гипертиреозе нет проблемы боли, но я знал что у Мэгги были проблемы с наркотиками. Она определенно хотела получить у меня опиаты. Она подкупила моего офисного менеджера, чтобы получить образцы.
Бут: Мне будет нужен домашний адрес вашего офисного менеджера.
Доктор: Бывший офисный менеджер, вы обнаружите что она будет, как вы это называете, очень сердитой сотрудницей.
Мэри: Я не давала Мэгги Шиллинг те образцы, она сама их украла. Барраган просто обвинил меня, чтобы у него была причина меня уволить.
Бут: А зачем ему было вас увольнять?
Мэри: Потому что он озабоченный кобель. А я пыталась оставаться в рамках профессионализма, если вы понимаете, что я имею в виду.
Бреннан: Доктор Барраган сказал что вы были более близки с Мэгги Шиллинг, чем с каким-либо другим пациентом.
Мэри: Вы встречались с ее родителями?
Бреннан: Да.
Мэри: Тогда вы знаете, что бедная девочка была по большей части предоставлена сама себе, и мы приняли ее к себе.
Бреннан: Он сказал, что вы вместе ходили гулять, что вы приглашали ее в клубы.
Скотт: Нам просто было очень ее жалко, знаете. Она была одинокой, поэтому мы ей устраивали развлечения, верно?
Мэри: :таблетки, водка, травка.
Скотт: Мы хотели чтобы Мэгги пошла на собрание, знаете, анонимные алкоголики?
Бут: Это очень мило с вашей стороны. Давайте поговорим о вашем новом холодильнике.
Мэри: А что?
Бут: Но по большей я хотел бы знать что случилось с вашим старым холодильником, ха?
Ну, холодильник, в котором мы нашли Мэгги подходит к этим следам оставленным на полу Костелло.
Бреннан: Они фетишисты-садомазохисты.
Бут: Да. Они превратили подвал в комнату развлечений.
Бреннан: Поиск сексуального удовлетворения через манипуляции властью. Возможно один из самых древних фетишей - хозяин-раб. Это все насчет доминации.
Бут: Ну такие вещи начинаются, когда на розах облетает цвет, если ты знаешь, что я имею в виду.
Бреннна: Я не знаю что ты имеешь в виду.
Бут: Знаешь, обычные вещи, когда они приедаются, тебе нужно подперчить их. Если у тебя хороший секс, тебе не нужна никакая помощь.
Бреннан: Ну, это точно.
Бут: Извини?
Бреннан: Я соглашалась.
Бут: Да, ну, не надо со мной соглашаться. Окей. Это вроде как меня пугает.
Бреннан: Я просто говорю что я, сама, не чувствую никакой склонности к боли или доминации, когда это касается секса.
Бут: Ты уверена?
Бреннан: Да, я уверена.
Бут: Потому что я могу быть очень властным.
Посмотрите на него, ха? Ой. Посмотрите как он все время улыбается, могу поспорить что он просто обожает все эти вещи.
Бреннан: Это могло бы обьяснить сдавленные переломы. Ее кости были ломкие из-за болезни, борьба могла вызвать те переломы, которые мы видели.
Наручники соответствуют повреждениям на запястьях Мэгги Шиллинг.
Мэри: Может быть она хотела быть в наручниках. Вы когда нибудь думали об этом?
Бут: Я думал вот о чем - женщина-доминант, жаждет денег, встречает богатую девочку-подростка которая на ножах со своими родителями, убеждает своего мужа-субмиссива похитить ее ради выкупа.
Мередит: Есть какие нибудь доказательства этой сказки?
Бут: Вы кормили ее таблетками, чтобы она была тихой и сговорчивой, они накапливались, так что она умерла от передозировки перед тем, как смог произойти обмен. Вы закрыли ее в холодильник и сбросили в ущелье, а потом ты и твой сладенький вернулись к играм 'свяжи меня в подвале'.
Мередит: Мэгги Шиллинг по закону была совершеннолетней. Мы не отрицаем, что она была в доме, даже в наручниках. Мы не отрицаем что было абсолютно законное сексуальное общение, которое по своей природе было грубым, но Мэгги была добровольным соучастником.
Мэри: И делала это с энтузиазмом.
Мередит: У вас нет никакого доказательства что моя клиентка убила ее.
Бут: Для тебя это странно, да? Быть той, которая связана.
Мэри: Почему бы вам не наброситься на меня? Вы мне угрожаете или я вас возбуждаю?
Бут: А теперь это я тот, кто ненавидит психологию.
Мередит: Если у вас нет ничего, кроме этих наручников, мой клиент выйдет отсюда через 24 часа.
Бреннан: Я разобралась. Я была права насчет того, как она получила эти переломы.
Майкл: У меня просто нет времени, Темп, у меня назначена встреча.
Бреннан: Ну, я подумала, что ты захочешь на это посмотреть. Университет может подождать несколько минут.
Майкл: Это встреча не с ними, это встреча с тем, с кем они хотели, чтобы я встретился, и если мы начнем обсуждать улики, я определенно опоздаю.
Бреннан: Верь мне, тут нечего обсуждать. Я могу доказать что на Мэгги Шиллинг были надеты покрытые мехом наручники. Мы нашли шерстинки, совпадающие с мехом, втертым в ее запястья в ладьевидной впадине.
Майкл: Но ты не сможешь доказать что ее удерживали против ее воли.
Бреннан: О, да, я смогу.
Майкл: Это не соревнование.
Бреннан: Нет, Олимпийские игры - это соревнование. Наше дело - это битва до смерти.
Майкл: Хочешь поспорим на обед?
Бреннан: Да, если мы пойдем в ресторан.
Майкл: Хорошо. У тебя есть десять минут.
Бреннан: Окей.
Покажи фронтальный и боковой вид малых берцовых костей жертвы.
Бут: Вы отлично воспитали ее, док.
Майкл: Она блестящая, хотя немного самоуверенная.
Бут: Ха. Да, кому ты рассказываешь.
Зак: Вот нога.
Бут: Хотя она хороший партнер. Что видишь, то и получаешь - это редкое качество. Но только между нами.
Бреннан: Майкл.
Зак: Доктор Бреннан нашла отметки на середине лодыжки, и на левой и на правой.
Бреннан: Ее ноги были связаны.
Зак: Имеются образцы потертости на костях из-за того, что они были связаны вместе.
Бут: Если бы это было результатом сексуальных игр, тогда ее ноги не были бы связаны вместе. А, перестань, ты же знаешь. При маленьком перепихе последняя вещь которую ты свяжешь вместе - ноги.
Майкл: Меня это не убеждает. У нее были ломкие кости из-за ее тиреоидного состояния, такое повреждение могло произойти через очень короткое время.
Бреннан: Мы также нашли доказательство воспаления на ее правой плечевой и подвздошной костях.
Зак: Аномалия кости указывает патологию от лежания в одном положении длительное время.
Бреннан: Единственное разумное обьяснение - длительное связывание.
Майкл: Пониженная плотность кости могла вызвать воспаление. Это не определенно. Я слышал что есть маленький чудесный французский ресторан неподалеку отсюда, и я бы хотел туда попасть.
Бреннан: У меня все еще пять минут.
Майкл: Мой отдел все еще работает с полароидом.
Бреннан: Итак, что ты думаешь?
Майкл: Очень впечатляюще, особенно для непрофессионала.
Ангела: Хочешь науки? Дай мне расчетное время ее пребывания у похитителей.
Бреннан: Приблизительно три недели.
Ангела: Окей. Окей, вот ваши помеченные зоны, теперь устроим усложненную временную симуляцию.
Бут: Ты выигрываешь, верно?
Майкл: Я могу посмотреть твои находки? Это кажется неоспоримым.
Бреннан: Наркотик, найденный в ее организме не был результатом злоупотребления развлечением с наркотиками.
Ангела: Воспаление должно быть было очень болезненным и боль усиливалась со временем.
Бреннан: Они продолжали увеличивать дозу гидроморфина, пока не дали ей слишком много и она не умерла. Эти люди связали и убили ту девушку.
Майкл: Я сдаюсь. Французский ресторан?
Бреннан: Я больше склоняюсь к итальянскому. Мне нужно собрать пакет с уликами для Бута, чтобы отослать федеральному прокурору.
Майкл: Увидимся у тебя.
Бут: Хорошая работа.
Ангела: Ты действительно думаешь что он сможет перенести твой успех?
Бреннан: Что, из-за того, что произошло сегодня? Мы всегда с ним соревновались.
Ангела: Я знаю, но он мужчина, а его студентка - женщина превзошла его.
Бреннан: Майкл абсолютно уверен в себе, Анг.
Ангела: Дорогая, когда ты тыкнула это ему под нос сегодня, он расстроился.
Бреннан: Это были абсолютно здоровые дебаты между учеными. Ты не знаешь Майкла.
Ангела: Я знаю мужчин и я знаю что случается когда двое людей начинают спать вместе.
Бреннан: Это не так. Мы друзья, коллеги, вот и все.
Ангела: Коллеги с льготными добавками.
Бреннан: Я не знаю что это означает, но Майкл и я не встречаемся. Мне жаль, если тебе трудно это понять, но то что между нами - не традиционные отношения.
Ангела: Не говори мне о традиционном, окей, я встречалась с цирковыми артистами. У вас с Майклом что-то есть, окей, это даже хорошо. Просто будь честна насчет этого.
Бут: Кости. Суд, э, принял их без слов. А федеральный прокурор подумывает о том, чтобы послать тебе цветы.
Бреннан: Факты есть факты.
Бут: А, я должен спросить, насколько ты раскрылась с, э, профессором?
Бреннан: Это не твое дело.
Бут: Я имею в виду насчет дела.
Бреннан: О, я посвятила его во все. А что?

Бут: С этих пор ты должна держать его подальше от этого.
Бреннан: Подальше. Почему?
Бут: Ну, ты знаешь, та встреча, которая у него была сегодня?
Бреннан: Да.
Бут: Он встречался с адвокатом Кастелло.
Майкл - их свидетель-эксперт. Это его работа - порвать на части то дело, которое ты делаешь.
Бреннан: Как я могу быть не расстроенной? По большей части ты шпионил за мной.
Майкл: Шпионил? Это уголовно преследуется. По требованию закона ты была бы вынуждена так или иначе посвятить защиту во все твои полученные данные.
Бреннан: От меня требовалось только снабдить тебя сырыми фактами. Мы должны были показать только доказательства, а не процесс нахождения этих фактов.
Майкл: Я извиняюсь за этот ньюанс, я как-то упустил это из вида.
Бреннан: Почему ты просто не сказал мне, Майкл?
Майкл: Потому что защите не требуется сообщать что-либо обвинению. Фактически, это основа судебного разбирательства. Слушай, я никогда раньше этим не занимался. Это ты учитель в этой ситуации, а я - студент.
Бреннан: И немножко конкурент.
Майкл: Это часть работы в Университете, чтобы быть свидетелем-экспертом, и да, я бы хотел выполнять эту работу, по крайней мере так же как и ты, но если ты считаешь что я тут переступил через какую-то границу, я откажусь от этого дела.
Бреннан: Нет, но если ты остаешься, ты должен переехать назад в отель.
Майкл: Правда?
Бреннан: Да.
Майкл: Хм, ну, я должен сделать это сегодня вечером или мне заказать еще одну бутылку вина?
Бреннан: Я думаю завтра будет достаточно скоро.
Майкл: Я извиняюсь, Темп.
Бут: Он все еще этим занимается?
Ангела: Ага, и это очаровательно.
Бут: Почему вы за ним не приглядываете?
Доктор Гудмен: Это не будет проблемой.

Ангела: Ты только что подал знак поощрения Заку и Ходгинсу?
Бут: Ну, знаешь, это же первый раз когда я смог посмотреть на них и не представить себе как Мо сталкивает их головами.

(Мо - персонаж из мультика 'Симпсоны'.)

Доктор Гудмен: Агент Бут, вы демонстрируете своего внутреннего ботана.
Майкл: Темп, ты включила в список смещенную трещину на правом бедре, она выглядит незначительной. Ты считаешь это уликой?
Бут: Заключения доктора Бреннана касаются только суда.
Майкл: У меня нет никакого интереса разрушить ваше дело, агент Бут. Я просто пытаюсь понять смысл:
Доктор Гибсон: :ее интерпретации данных, в которые вы не посвящены, доктор Стайрс.
Бреннан: Я понимаю ту игру, в которую пытается играть доктор, и я абсолютно могу сама с ним справится. Я уверена что он просто обеспокоен теми находками, которые он упустил.
Доктор Гудмен: Это не насчет вас и доктора Стайрса. Это насчет репутации Джефферсона, как источника свидетелей-экспертов.
Майкл: Окей, я: я буду сам по себе. О, в интересах честности я готов поделиться с вами своими мыслями. Я исправил несколько вещей.
Бреннан: Ты исправил мои находки?
Майкл: Считай это мнением оппонента.
Бреннан: Мои находки базируются на фактах, Майкл, а не на мнениях.
Доктор Гудмен: Кажется у вас закончилось выделеное законом время работы с останками, доктор Стайрс. Я бы хотел чтобы мои люди вернулись к работе.
Майкл: Спасибо.
Бут: Кости, ты окей?
Бреннан: А почему бы мне не быть окей?
Бут: О, потому что сумасшедший профессор поисправлял твои бумаги. Что он там тебе вообще ставил за оценки? Я всегда был счастлив, когда мне ставили 'Б'.
Бреннан: Я никогда не получала 'Б' и не получу.
Бут: Вот это моя девочка.
Бут: Ассистент юриста Эндрю Левитт, э, консультант по присяжным Джои Дивер, доктор Темпренс Бреннан.
Левитт: Приятно с вами познакомиться. Я просмотрел ваши находки и думаю что мы в хорошей форме.
Бреннан: Спасибо. Я бы:
Дивер: Присяжным вы не нравитесь.
Бреннан: Извините?
Дивер: Я видела как вы раньше свидетельствовали, доктор Бреннан. Вы вся такая холодная и отчужденная. Я хочу быть уверенной:
Бреннан: Холодная и отчужденная?
Дивер: Попытайтесь не прерывать людей, это делает вас наглой. Так же не нужно наваливать в ваше свидетельское показание кучу научной чепухи.
Бут: Слушайте, это действительно не лучший подход.
Бреннан: Я научный свидетель. Я свидетельствовала в тридцати судах.
Дивер: Но большинство экспертов, против кого вы выступали - такие же сухие и скучные как и вы. А сейчас, я не знаю, видели ли вы их эксперта:
Бут: Она видела его, миссис Дивер.
Дивер: Ну, тогда вы понимаете почему я беспокоюсь. Профессор Стайрс отрытый, очаровательный, отлично выглядящий. Присяжные в него влюбятся. Я уже его люблю.
Бреннан: Это же не соревнование личностей. Это насчет данных, которые мы предоставим присяжным.
Дивер: Вы шутите, да? Женщины-присяжные не услышат ни слова из того, что будет выходит у него из уст. Они будут раздевать его глазами: И я не хочу чтобы мужчины-присяжные пытались надеть на вас еще больше одежды. Наденьте что-нибудь голубое, что предполагает правдивость, постройте зрительный контакт с присяжными, и снимите эти тяжеловесные бусы.
Бреннан: Мэри и Скотт Костелло убили Мэгги Шиллинг. Судебные данные, которые я предоставила - доказывают это. Этого должно быть достаточно.
Дивер: Но этого недостаточно.
Бут: Окей, это: это отлично. Мы, э, еще это обсудим, спасибо.
Бреннан: Почему она ничего не сказала о тебе? Иногда ты тоже можешь быть очень раздражающим.
Бут: Кости, она такой же эксперт, как и ты. У нее определенно проблемы с личностью, но она хочет помочь. Просто попытайся.
Бреннан: Окей, конечно.
Бут: Хорошо.
Бреннан: Я могу это сделать.
Левитт: Мы покажем что Мэри Костелло заманила Мэгги Шиллинг к себе домой обещанием наркотиков.
Мередит: Ее удерживали не против ее воли. Она фактически разработала план вымогательства денег у ее собственных родителей, от которых она была отчуждена.
Левитт: Они держали ее связанной неделями, боль нарастала, и чтобы она не шумела, они доверху накачали ее наркотиками.
Мередит: Ее смерть была результатом самостоятельного введения передозировки наркотиков.
Левитт: После убийства их заложницы и разрушения их плана получить выкуп, пара Костелло засунула тело мисс Шиллинг в холодильник.
Мередит: Зная, что они могут быть обвинены в похищении и убийстве, мои клиенты запаниковали и избавились от ее тела, и хотя их поведение может быть расценено как неблагоразумное, они не похитители и не убийцы.
Бут: Фармацевтические образцы гидроморфина были найдены в доме у Костелло. Номера на них соответствовали тем, которые были в офисе доктора Баррагана. Когда я зашел на кухню Костелло, я увидел следы от старого холодильника на полу. Они были как точно те следы, они кричали ко мне - 'эти люди, они сделали это.'
Мередит: Возражаю.
Судья: Подтверждаю. Только факты, агент Бут.
Бут: Извините, это был просто чек на новый холодильник, который датирован двумя днями после того, как переговоры с похителями сорвались. Я имею в виду - вы же сами понимаете. Я знаю, я извиняюсь.
Мередит: Есть какие-нибудь доказательства что Мэгги Шиллинг не была добровольным участником сексуальной активности, включающей те наручники и другое личное имущество?
Бут: Ну, быть запихнутым в холодильник вроде как говорит мне что она действительно не хотела в этом участвовать.
Мередит: Ваша четь?
Бут: Нет прямых доказательств.
Мередит: Какое-нибудь доказательство что мои клиенты насильно заставляли мисс Шиллинг принимать наркотики?
Бут: Я оставлю такие вопросы экспертам.
Ходгинс: Скариды, также известные как темнокрылые плесневые мошки прошли через несколько жизненных циклов, также они были окрашенные и бесцветные, но наиболее интересная находка была совсем не жуком, это был обычный хлебный плесневой грибок. Все эти данные ведут к одному и тому же заключению - Мэгги Шиллинг была в холодильнике от десяти до двенадцати месяцев.
Ангела: Хотя у нас уже есть медицинские записи и записи дантиста, которые идентифицируют Мэгги Шиллинг, меня попросили сделать набросок, основанный на строении ее черепа. Это вроде такая работа, которой я занимаюсь. Набросок получился довольно точным, если я могу сказать это сама о себе. Она была милой девушкой, вот почему я нарисовала ее улыбающейся. Это: это казалось правильным. Мне очень жаль из-за того, что случилось с ней, но я надеюсь что моя работа поможет вам.
Бреннан: Желатиновое пятно это разложившиеся ткани из которых наша лаборатория выделила и анализировала образцы печени и почек с помощью спектрометра массы. Уровень гидроморфина в ее печени был 8.4 и 6.6 в ее почках. Смерть наступает при 7.7 и 5.2 соответственно.
Левитт: И какая причина чтобы они давали жертве этот наркотик?
Бреннан: Краткосрочная надкостничная реакция на правой проксимально-латеральной плечевой кости согласующуяся со связыванием индивидуума.
Левитт: Итак, другими словами:
Бреннан: И положение ее связанных запястий в придачу к ее гипертиреозу должны обьснить ее сдавленные переломы на дистальных передних поверхностях обоих костей - радиальной и локтевой
Левитт: Ее кости сломались потому что она боролась, чтобы освободиться?
Бренан: Да, я думаю, я же так и сказала.
Левитт: Спасибо, доктор. На сейчас это все. Я бы хотела перейти к перерыву с правом повторного вызова свидетеля, ваша честь?
Судья: Окей, встретимся снова через тридцать минут.
Дивер: Она не может достучаться. Те убийцы выйдут на свободу.
Бреннан: Все было хорошо обьяснено.
Бут: Да, это было э, очень научно.
Дивер: Вы не послушались ни одной вещи, о которой я говорила. Вы там были как робот-Клаату. Разве бы это убило бы вас - говорить по английски?

(Робот Клаату - персонаж из фильма 'День, в который земля остановилась'.)

Бреннан: Я надела голубое. Я смотрела на присяжных.
Бут: Знаете, для социальной личности, вы немножко грубая.
Бреннан: Ну, а в какой точке отчета факты перестали работать для вас?
Дивер: У меня нет никаких проблем с фактами до тех пор, пока присяжные могут их понять.
Бреннан: Ну, вы недооцениваете их ум.

Дивер: А вы переоцениваете их способность не заснуть. Когда эти садо-мазо извращенцы выберутся из этого, это будет ваша вина.
Бреннан: Ты можешь в это поверить?
Что?! Ты с ней согласен?
Бут: Э, не совсем.
Бреннан: Не совсем, это означает - частично. Ну, я была абсолютно понятной. Разве ты не думаешь, что я была понятной?
Бут: Иногда да, и иногда: было немного сложно уследить за мыслью.
Бреннан: О чем ты говоришь? Когда?!
Бут: Когды ты: говорила. Слушай, Кости, я знаю что тебя заботит это дело, но я думаю что ты должна это им показать.
Бреннан: Значит я должна изображать из себя актрису.
Бут: Только немножко. Да, я это и имею в виду. Ты видишь как я изображаю из себя крутого парня без дураков, копа?
Бреннан: Ты и есть крутой парень без дураков, коп.
Бут: Вот именно и я думаю что это бы не повредило, если бы присяжные увидели то, какая ты на самом деле.
Бреннан: Ну, я не знаю, кто, как ты думаешь я такая, Бут, потому что это то, кто я и есть на самом деле: только это.
Боже, извини.
Майкл: Я в порядке, а ты?
Бреннан: Конечно. Ну, честно говоря вся эта штука довольно трудная. Ты не думаешь?
Майкл: Мы просто делаем наши работы. С нами все будет в порядке.
Бреннан: Это потому что у них этот консультант присяжных. Они хотят превратить это в мелодраму. Они не понимают кто такой ученый.
Майкл: Темп, нам не разрешается говорить о деле.
Бреннан: Я знаю.. Я просто говорю:
Майкл: Мой парень распсихуется, если увидит, что мы разговариваем.
Бреннан: Конечно, извини.
Майкл: По моему мнению высокие концентрации гидроморфина более согласованы с использованием ради развлечения чем для утоления боли.
Мередит: Вы можете обьяснить?
Майкл: Ну, может быть я не буду использовать весь тот научный язык, но я попытаюсь чтобы меня поняли.
Левитт: Возражение, ваша честь. Свидетель унижает другого свидетеля.
Судья: Подтверждаю. Продолжайте.
Майкл: Извините. Я, э, я не занимаюсь этим профессионально. Люди, которым нужно облегчить физическую боль, останавливаются после того, как боль исчезает. Это не требует больше чем средней дозы, чтобы достичь этого. Наркоманы пытаются избавиться от эмоциональной боли, что означает что они будут накачиваться, пока не будут ничего чувствовать. Вот почему они имеют тенденцию к передозировке, как Мэгги Шиллинг.
Бреннан: Это не совсем точно, иногда хроническая боль не утихает от медикаментов.
Левитт: Я предоставлю это на перекрестное изучение.
Мередит: Что вы думаете об утверждении доктора Бреннан о том, что ее боль как-то была связана с тем, что жертва была связанной в течении длительного времени?
Майкл: Ну, Костелло уже оговаривали тот факт что они связывали мисс Шиллинг как часть их довольно нетрадиционного сексуального акта, и доктор Бреннан согласилась что у мисс Шиллинг был гиперпара: Ну, если я могу это упростить, заболевание щитовидной железы, от которого ее кости стали слабыми. Совсем не обязательно выискивать сценарии связывания.
Бреннан: Это же смешно. Он игнорирует все факты.
Майкл: При всем уважении к моей бывшей студентке, доктору Бреннан. С такими открытиями, как эти, я не знаю почему она стала судебным антропологом. Кажется что она игнорирует все, кроме ее заранее сделанного мнения о деле.
Левитт: Возражение.
Судья: Подтверждаю.
Майкл: Я извиняюсь.
Мередит: Вы несогласны с данными доктора Бреннан?
Майкл: Ну, иногда доктора используют данные чтобы запутать очень простую ситуацию. Я имею в виду - я сам доктор, но я с трудом могу уследить за ее мыслью. Это дело о людях, а не о непонятном научном жаргоне. Я не думаю что этих людей нужно обвинить в убийстве просто потому что доктор Бреннан заумно разговаривает.
Левитт: Ваша честь, ну в самом деле:
Судья: Присяжные должны проигнорировать личное видение профессора Стайрса о докторе Бреннан. Суд откладывается до 9 утра завтрашнего дня.
Бут: Слушай, не волнуйся об этом, окей?
Бреннан: Он не вел себя как обьективный эксперт. Он рассказывал сказки в лицах.
Левитт: Судья осудил его прямо перед присяжными, это должно сработать для нас.
Дивер: К черту это сработает. Присяжные любят Стайрса. Он выглядит как обычный парень, которому не разрешают говорить правду из-за глупых правил.
Бреннан: Правила благоразумного поведения в суде - не глупые.
Дивер: Доктор Бреннан, вам нужно понять разницу между реальностью и восприятием. Суд - это все насчет восприятия.
Бреннан: Вау, значит вы причина упадка цивилизации.
Дивер: Поговорите с ней.
Бут: Я вроде как согласен с ней.
Бреннан: Спасибо.
Бут: Знаешь, на самом деле я не согласен с тобой. Я просто: я просто не люблю ее.
Бреннан: Вызовите меня снова на свидетельское место и я опровергну все, что сказал Майкл.
Бут: Она может это сделать.
Левитт: Я подумаю об этом.
Бреннан: Я никогда не оказывалась в таком положении раньше, Бут. Мне нужно вернуться туда.
Бут: Хорошо, просто дай мне поговорить с ним.
Доктор Гудмен: Суд идет плохо? Вы обычно не зубрите в последнюю минуту.
Бреннан: Присяжным Майкл нравится больше, чем я, очевидно что это проблема. Они что, тупые?
Доктор Гудмен: По сравнению с вами - да, они тупые. Однако, по сравнению с вами, большая часть мира немножко тупая. У вас много способностей, Темпренс. Но ни одна из них не включает в себя общение с обычным человеком на улице, а именно из таких людей и набирают присяжных.
Бреннан: Я лучший судебный антрополог, чем Майкл Стайрс.
Доктор Гудмен: Именно поэтому два года назад я взял на работу вас, а не его.
Бреннан: Майкл хотел получить эту работу?
Доктор Гудмен: Да.
Бреннан: Его резюме лучше чем мое.
Доктор Гудмен: Да, но вы более рациональный, вдумчивый, эмпирический ученый и вы болеете за дело, и если он попытается убедить вас в ином, сообщите ему чтобы он шел в ад.
Майкл: К вам безопастно приближаться, доктор Бреннан?
Бреннан: Не подлизывайся, Майкл.
Майкл: Я думаю что ты слишком лично все это воспринимаешь.
Бреннан: Ты думаешь что я должна быть более рациональной?
Майкл: Да.
Бреннан: Иди ты в ад.
Майкл: Слушай, ты не единственная, у кого есть консультант по присяжным. Разница в том, что я слушаюсь моего. Он сказал мне чтобы я создал разумные сомнения, именно это я и сделал.
Бреннан: Это не насчет того, чтобы выиграть обед с макаронами, или выпендриться перед своей бывшей студенткой. Это насчет того, чтобы закрыть двоих людей, которые убили девятнадцатилетнюю девушку.
Майкл: Темп, ты не можешь персонифицировать работу.
Бреннан: Ты помнишь как в Центральной Америке мы стояли на месте массового захоронения, охраняемые солдатами? Мы знали что это возможно те же самые солдаты, которые убили тех людей, которых мы раскапывали. Я была только студенткой. Мне было страшно. Я повернулась к тебе и спросила: 'Что мы делаем?'
Майкл: Это было другое место и абсолютно другой контекст.
Бреннан: Ты сказал: 'Мы показываем правду. Мы не отступаем.' Ты отступил, Майкл.
Левитт: Я не могу спрашивать у нее это. Вся эта линия вопросов неуместна.
Бут: Он поднял этот вопрос во время своих показаний, поэтому по закону вы можете еще раз это обьяснить.
Левитт: Как это может что-то изменить?
Бут: Верьте мне, изменит.
Бреннан: Я буду свидетельствовать?
Бреннан: Только длительная борьба, а не сексуальная активность вызвала бы разрыв на медиальной верхушке суставной сумки мышцы на дистальной части кости и:
Левитт: Итак, человеческим языком?
Бреннан: Мышца оторвалась.
Левитт: Она сильно дернула мышцу?
Бреннан: Потому что она была иммобилизирована.
Левитт: Связана?
Бреннан: Да, эти состояния должны быть близки по контесту. Воспаление на подвздошной кости:
Левитт: Доктор Бреннан, почему вы решили стать судебным антропологом?
Бреннан: Извините?
Левитт: Должна быть какая-то причина что вы остановили свой выбор на этой области, среди тех сотен других карьер, которые человек с вашим интеллектом мог бы избрать. Возможно была какая-то эмоциональная причина?
Мередит: Возражение. Уместность вопроса, ваша честь?
Бреннан: Я не вижу какое это имеет отношение к делу.
Левитт: Доктор Бреннан холодная, отстраненная и отчужденная, ваша честь.
Бреннан: Хей!
Левитт: Мне нужно чтобы присяжные поняли почему она такая холодная, чтобы они были готовы принять ее свидетельские показания.
Мередит: Ее личные проблемы не уместны в этом деле.
Левитт: Они сами подняли некоторые вопросы, ваша честь. Когда доктор Стайрс выступал, он спрашивал почему доктор Бреннан стала судебным антропологом, значит тогда защита думала, что это было уместным.
Судья: Извините, мистер Мередит, это же вы подняли эту проблему. Возражение отклонено. Вы можете продолжать, мистер Левитт.
Левитт: Доктор Бреннан, ваши родители исчезли когда вам было пятнадцать, и никто до сих пор так и не выяснил что с ними случилось. Это правильно?
Судья: Пожалуйста, отвечайте на вопрос, доктор Бреннан.
Бреннан: Это правильно.
Левитт: Это должно быть очень больно. Будет ли верным сказать что вы пытались разрешить загадку их исчезновения в течении всей своей жизни?
Бреннан: Хочу ли я узнать ответы? Да. Как это воздействует на мое поведение, о котором, как я понимаю, вы все говорите? Я не очень хороша в психологии.
Левитт: Именно поэтому вы так усиленно заворачиваетесь в эти научные термины, чтобы вам не нужно было чувствовать как эти жертвы напоминают вам ваших родителей.
Бреннан: То, что я чувствую - не важно. Моя работа от этого не зависит.
Левитт: Но о вашей работе судят именно по этому. Вы такая же холодная и бесчувственная, как кажетесь?
Бреннан: Я вижу лицо на каждом черепе. Я могу посмотреть на их кости и сказать, какая у них была походка, где им нанесли раны. Мэгги Шиллинг для меня настоящая. Боль от которой она страдала - была настоящей. Ее бедро разьедала инфекция от того, что она лежала на боку. Безусловно, как и сказал доктор Стайрс ее болезнь могла содействовать этому, если отделить все это от контекста, но вы не можете разделить Мэгги Шиллинг на маленькие кусочки. Она была цельной личностью, которая стражалась, чтобы освободиться. Ее запястья были сломаны, потому что она пыталась выбраться из наручников. Кости ее лодыжек были растерты друг о друга, потому что ее ноги были связаны, и ее бок, ее бедро, ее плечо пожирались инфекцией, и чем больше она боролась, тем больше было боли, так что они вынуждены были давать ей те наркотики, чтобы она не шумела. Они дали ей их так много, что это убило ее. Эти факты нельзя игнорировать или отбросить только потому что вы думаете что я: э: скучная или неприятная, потому что я - неважна. То, что я чувствую - неважно. Только она важна, только Мэгги.
Майкл: Темпи! Темпи! Темп, извини. Что я могу сделать?
Бут: Кости, Костелло пытаются договориться с обвинением о приговоре, который не будет означать смертную казнь. Они знают, что они проиграют.
Бреннан: Ты не имел никакого права. Это было личное.
Бут: Да, может быть ты и права, но знаешь, это же и мое дело тоже. Хорошо, значит ничего личного?
Ангела: Виновны по всем статьям.
Бреннан: Да.
Ангела: Значит он проиграл тебе еще один обед, ха?
Бреннан: Нет, я больше с ним не увижусь.
Ангела: Извини.
Бреннан: Я была дурой, что так открылась перед ним. Это было нерациональным. Знаешь как это бывает, когда сильно устал?
Ангела: Да. Хочешь прогуляться? Выпить что нибудь?
Бреннан: Э, я думаю я просто хочу работать.
Ангела: Окей.
Бут: Хей, Кости.
Бреннан: Что это? Я не чувствую в себе готовности прощать.
Бут: Да, я знаю, но, э, у нас есть дело.
Бреннан: Жертва - взрослый мужчина, от тридцати пяти до сорока лет. По образцам ожогов, я бы сказала, что использовался катализатор. Ты не мог бы подать мне мою сумку?
Бут: Да, конечно, хей, слушай, хочешь мою куртку или что-то еще? Тут наверху холодно.
Бреннан: Если бы я хотела, я бы попросила.
Бут: Да, извини и, э: извини.
Бреннан: Тебе нужно было чего-то достичь и ты нашел логический путь к получению того, что тебе было нужно. Я наверное поступила бы точно так же.

Конец
The girl in the fridge

Angela: So I spent the night at Todd's. You remember Todd right? The bass player with the big hands, big nimble hands?

Bones: Angela I'm trying to piece together a skull.
Angela: You're doing a great job. So I wake up this morning and he's sitting there right? No clothes on just his bass. Singing to me in this low, low voice, it was creepy.


Bones: Angela, is this conversation really appropriate here?
Angela: Sorry but I'm into live people. Anyway Todd has a friend.
Bones: I thought you said he was creepy?

Angela: Todd, not the friend.
Zach: Good news.
Bones: I hope this is work related.
Zach: The Anthropology Journal is publishing our piece on the evolution of the Coronals suture.
Bones: for the interruption.
Zach: You're supposed to bump my fist with yours.
Bones: Why?
Zach: I'm told it's a widely acknowledge gesture of mutual success.
Angela: I love it when you two impersonate earthlings.
Hodgins: Okay now, this is weird. There's some guy in the lounge who asked me to give you this.
Angela: Is he alive because this is an excellent start to a relationship?
Hodgins: I didn't put a mirror underneath his nose or anything. He said that you'd know who he was when you opened it.
Angela: Okay. A guy who gets her to stop working? This I have to see.
Michael: You left it at my place.
Bones: Three years ago.
Michael: First time I've been to Washington thought that I should return it in person.
Bones: Why didn't you tell me that you were coming?
Michael: What if you didn't take my call? You're a big important author now.

Bones: You could come down here you know.

Michael: You could come up.
Bones: Half-way.
Michael: As always.
Bones: I hope you don't have any expectations?
Michael: Do you?
Bones: Civility.
Michael: I can handle that.
Bones: So, why are you here?
Michael: George Washington University wants to talk to me about heading their Anthropology department.
Bones: They'd be lucky to get you.

Michael: I assume they tried you first.

Bones: I already had a job.
Hodgins: This is like watching cars mate.

Angela: It's got to be Michael Stires, her forensic Anthropology professor from North Western. They were:

Hodgins: Very, very close?
Angela: Mm.
Zach: Dr. Brennan is my Forensic Anthropology professor. Does that mean?
Hodgins and Angela: No.
Bones: It seems like we should have dinner tonight, catch up?
Michael: Sounds reasonable.
Booth: Hey Bones! Whoa. Okay, put it here, easy. Bones! I got a present for ya straight out of an illegal ravine found in a dump in Fairfax. You see our forensic people confirmed it was human matter so rather then open it myself and risk being trashed by you for contaminating the evidence; I decided to bring the whole refrigerator to you.

Hodgins: All we need is a toaster oven.

Booth: Bones?
Bones: Bodies going to be mostly decomposed.
Angela: Which is my cue to leave.
Michael: This is where it gets fun.
Bones: Alright, you can open it.
Booth: Alright.
Phew! Okay. Uh, he or she?
Bones: She.
Michael: Eighteen: early twenties.
Bones: I'm guessing she's been in the refrigerator for a year. Is there enough insect activity to help us be more precise?

Hodgins: There's always enough insect activity.
Bones: Remove and clean the bone Zach. Michael you can pick me up at 7:30, I'll give you my address.
Michael: Beautiful lab.
Bones: Thanks.
Booth: Old friend?
Hodgins: Old teacher.
Booth: Yep, they're actually going to uh, eat dinner after seeing this? Well it's not soup.

Zach: If she was his student and I'm her student, then it follows:
Hodgins: Ain't gonna happen Zach-O, not in this universe.
Angela: Here's the sketch of the victim. Her skull was intact so it made it easy to work with.

Bones: I just got her dental records Name:Maggie Schilling:nineteen.

Angela: Then I guess you don't need this.
Bones: She was a dancer, found markers in her metatarsals.
Angela: God, they go from the freedom of dance to being crammed into a refrigerator. I hope she was already dead when they shut the door. He's hotter then you said.

Bones: Michael?
Angela: Any other ex-lovers come knocking on your door today?

Bones: The ex in ex-lover is not a variable it's a constant like:the speed of light.

Angela: Save your dirty talk for the hunky professor.
Bones: I can assure you, our relationship is purely plutonic. What we share is a love of science. Neither of us has the time or inclination for emotional complications.

Angela: Sounds very reasonable.
Bones: Yes, now I have to get this data together for Booth.
Angela: Sure. Have a good dinner tonight.

Booth: Maggie Schilling went missing eleven months ago. Parents got a ransom note demanding a million dollars negotiations they dragged on for a couple of weeks then suddenly all contact stopped. The assumption was that the kidnappers killed her.

Bones: No visual physical trauma.

Booth: Cause of death?
Bones: Not yet but there are stress fractures on both wrists and we have some people running chemical analysis and toxicity screens on the affluent in the refrigerator.

Booth: Okay, you call me later?

Bones: I'm not working tonight. I have a dinner.
Booth: What? Wow. I just assumed that the two of you would be eating off an autopsy table.
Bones: Not tonight.
Booth: I was being:tomorrow's fine. Call me tomorrow.
Bones: We missed our reservation.

Michael: Oh well, that's the price we pay for deciding to pick exploration and discovery.

Bones: You realize this is just recreational, Michael?
Michael: Of course. I'm just impressed that we can just pick up where we left off like no time has passed.
Bones: Well, time is an opposed construct.

Michael: It's nice to know we can rely on physics.
Bones: Do you really think you would move here?
Michael: Depends on the offer?
Bones: Maybe I could get you a position at the Jeffersonian?
Michael: Working for my old student?
Bones: Would that be a problem?
Michael: I don't know we're better when we're not vying for dominance in the same arena.

Bones: I can't help it if I'm usually right.

Michael: Does that mean you have closed the case on that girl in the fridge.

Bones: I found some stress fractures on the wrist, not much else but I will.

Michael: Same old confident Brennan.

Bones: I'm sorry it's cold
Michael: Old habits die hard.

Bones: She did fight, Michael. They kept her tied up like an animal but she fought. That's how she got those stress fractures because she was bound and struggling. I just uh, I keep seeing her face. You know how it is.


Hodgins: Using a refrigerator to hide a body:Pfft:kinda perfect isn't it?

Zach: A good way to remove the victim without being detected. The rubber gasket sealed in the odor.
Angela: Maybe the company should use that in their ads? She's late, she's never late.


Hodgins: You worried about her?
Angela: I'm happy for her.
Zach: Why?
Hodgins: Remember that time you were late?

Zach: Oh:yeah.
Bones: Good morning all.
Angela: You know you can take the day off. You deserve one day.
Bones: Well Michael wanted to look at our equipment.
Angela: I'm gonna let that one go. The guys wanted to meet him anyway.
Bones: They could learn a lot from him.

Hodgins: You were Brennan's professor?
Michael: She was twenty-three, an adult.

Hodgins: That's what Clinton said.
Zach: Do you run through a lot of students?
Michael: That was a long time ago and Tempe was very advanced, more colleague then student.
Zach: I'm a pretty advanced student.
Michael: No offense but uh, I'm not interested.

Zach: No, uh, I meant me and her.
Hodgins: Ho, ho burn.
Bones: What have you found?
Zach: X-rays reveal low bone density and the parathyroid hormone levels are also low. There's a medical condition called hyperparathyroidism.
Bones: Symptoms include, muscle weakness, brittle bones, yeah I know.

Michael: You may be premature with your struggle theory.
Bones: I doubt that.
Michael: You mean you don't want to be doubted.
Bones: I can take it.
Michael: The wrists fractures could have resulted from her medical condition.
Bones: Unlikely, however:
Michael: Or been an unrelated cause of non-traumatic fissures.

Bones: Non-traumatic? Look at these.

Michael: Well, it's something to consider. The last thing you want to do is jump to conclusions without evidence. I mean I know how much you want to find who did this.


Hodgins: This seems like an appropriate moment to discuss human goop. Chemical analysis of the liver and kidney tissues reveal significance evidence of the narcotic hydromorphone.
Bones: Hydromorphone?
Michael: Also known as hospital heroine.

Bones: In what kind of concentration?
Hodgins: Given her probable size and weight, it's fatal.
Angela: Where'd you go to dinner last night?

Bones: We wound up staying in. We need to know if that amount was accrued over time or was delivered in one large dose.

Angela: You didn't come back to the lab did you?
Michael: I made a frittata.
Angela: Oh wow. He cooks too. Can we share him?
Bones: We also need to know if the hydromorphone was administered intravenously or orally.
Michael: I should get going. I meeting with the board at the University, call you after my appointment. It was nice meeting you all.

Bones: What? Is it so odd for everyone to see me with a man?
Print out the levels of hydromorphone you found in her system. I want you to find the overload point that would cause the fractures in her wrist and examine the left ilium there seems to be some kind of degeneration on the edge.

Mother: I know this sounds terrible but I hoped that she had just run away that way I could believe she was still alive.
Father: She started turning against us in high school, did a lot of drugs. We tried to help her, sent her to rehab, therapy.

Booth: You know kids have a lot to contend with these days.
Mother: We didn't help her, not really. We had nannies to raise her because we were so busy and we sent her to shrinks when she had problems instead of talking to her.

Booth: Look you can't blame yourself.
Bones: But environment plays a huge role in development.
I'd like some pictures of Maggie so I can compare them to her remains. Pictures of her dancing would be most helpful or swimming.

Mother: How do you know she danced and swam?
Bones: Some things can't be erased from the body.
Booth: I'm sorry but I need to ask you about your daughter's drug problems. Do you know what she was using?
Father: Alcohol, ecstasy, marijuana:
Booth: What about the narcotic hydromorphone, hospital heroine?
Mother: Doesn't sound familiar.
Bones: She had a thyroid condition, was anything prescribed for that?

Father: Her endocrinologist might know.
Mother: We have to find who did this to Maggie. We have to do this for her.
Dr. Barragan: Maggie's condition didn't respond to medication. I was trying to get her to agree to surgery when she disappeared.

Bones: What types of medication are we talking about?
Dr. Barragan: Furosemide, alendronate tried various calcitonins.
Booth: What about hydromorphone?
Dr. Barragan: There are no pain issues associated with hyperthyroidism but I knew Maggie had a drug problem. She was definitely interested in getting some Opiates from me. She bribed my office manager for samples.
Booth: I'm going to need your office managers' home address.
Dr. Barragan: Ex-office manager, she's going to be what you call a disgruntled employee.

Mary: I didn't give Maggie Schilling those samples, she boosted them herself. Barragan just blamed me so he would have an excuse to fire me.
Booth: Why'd he fire you?
Mary: Because he's a horn dog. I tried to keep things professional you know what I mean.


Bones: Dr. Barragan said that you were closer to Maggie Schilling then any other patient.

Mary: Did you meet her parents?
Bones: Yes.
Mary: Then you know the poor girl was pretty much on her own and we took her in.

Bones: He said that you went out together that you took her to clubs.
Scott: We just felt sorry for her, you know. She was lonely so we showed her a good time, right?
Mary: :pills, vodka, weed
Scott: We wanted Maggie to go to meetings, you know. AA
Booth: That's very kind of you. Let's talk about your new refrigerator.

Mary: Why?
Booth: Mainly, I would like to know what happened to your old one, huh?

Well the fridge we found Maggie in is a match with the marks on the Costello's floor.

Bones: They're sadomasochist fetishists.
Booth: Yeah. They turned the basement into a fun room.
Bones: Seeking sexual gratification through the manipulation of power. probably the oldest of fetishes, master-slave. It's all about dominance.

Booth: Well this sort of thing only comes up when the bloom goes off the rose, if you know what I mean.
Bones: I don't know what you mean.
Booth: You know when the regular stuff, when it gets old you need to spice it up or it's over. The sex is good you don't need any help.

Bones: Well that's for sure.
Booth: I'm sorry?
Bones: I was agreeing.
Booth: Yeah, well don't. Okay. It kind of freaks me out.
Bones: I was just saying that I, myself, feel no inclination towards either pain or dominance when it comes to sex.
Booth: Are you sure?
Bones: Yeah I'm sure.
Booth: Because you can be very bossy.

Look at him huh? Woo. Look at him all smiley I bet he just loves these things.


Bones: These could explain the stress fractures. Her bones were brittle from the disease, struggling would cause the cracks we saw.
The handcuffs are consistent with the injuries to Maggie Schillings wrists.
Mary: Maybe she wanted to be cuffed. Did you ever think about that?

Booth: Here's what I was thinking, female, dominant, strapped for cash meets wealthy teenager on the outs with her parents, convinces her submissive husband to hold her for ransom.
Meredith: Any proof or is this story time?

Booth: You feed her pills to keep her quiet and negotiations, they drag on so she dies of an overdose before an exchange could be made.

You seal her up in a refrigerator and dump her in a ravine, and you and your honey go back to playing tie me up in the basement.

Meredith: Maggie Schilling was legally an adult. We don't deny she was in the house, even cuffed. We don't deny there was a perfectly legal sexual relationship which by its nature got rough but Maggie was a willing participant.

Mary: And enthusiastic.
Meredith: You have no evidence my client's killed her.
Booth: It's weird for you, huh? Being the one that's all locked up.
Mary: Why don't you come at me? Are you threatened or do I turn you on?

Booth: Now I'm the one who's hating Psychology.
Meredith: If you don't have anything but those cuffs, my clients will be out of here in 24 hours.

Bones: I figured it out. I was right about how she got those fractures.

Michael: I just don't have the time Tempe, I have an appointment.
Bones: Well, I thought you would want to see. The University can wait a few minutes.

Michael: It's not with them it's with someone they want me to meet and if we start debating evidence, I will definitely be late.

Bones: Trust me, there's nothing to debate. I can prove that Maggie Schilling was bound in fur covered handcuffs. We found strands of matching fur embedded in her wrists in the scaphoid lunate.

Michael: But you can't prove she was involuntarily restrained.
Bones: Oh yes I can.
Michael: It's not a competition.
Bones: No, the Olympics are a competition. Ours is a struggle to the death.

Michael: You want to bet dinner?
Bones: Yes, if we make it to a restaurant.
Michael: That's on. You got ten minutes.
Bones: Okay.
Pull up frontal and lateral view of the victims' lower fibulas.
Booth: You trained her well, Doc.
Michael: She's brilliant, a little cocky though.

Booth: Ha. Yeah, tell me about it.
Zach: Here's the leg.
Booth: She's been a good partner though. What you see is what you get, it's a rare quality. That's just between us.
Bones: Michael.
Zach: Dr. Brennan found marks on the medial malleoli, both left and right.
Bones: Her legs were bound.
Zach: There are erosion patterns from the bones rubbing together over time.
Booth: If this were a result of sex games then the legs they wouldn't be bound together. Ah, come on, ya know.
Looking for a little nooky the last thing you tie together are the legs.

Michael: I'm not convinced. Brittle bones from her thyroid condition, the damage could of happened in a very short time.

Bones: We also found evidence of inflammation on her right humerus and ilium.

Zach: The bone abnormalities indicate pathosis from lying in one position for a long time.
Bones: The only reasonable explanation is long term bondage.
Michael: Decreased bone density could have caused the inflammation. This isn't definitive. I hear there's a nice little French place near here I'd like to try.

Bones: I still have five minutes.
Michael: My department is still working with Polaroid's.
Bones: So, what do you think?
Michael: Very impressive, especially to the non-professional.
Angela: You want science? Give me the estimated time of captivity.
Bones: Approximately three weeks.
Angela: Okay, here are your affected areas, now doing an advanced time simulation.

Booth: You're winning, right?
Michael: Can I see your findings?
This appears to be indisputable.
Bones: The narcotic found in her system was not the result of recreational drug abuse.


Angela: The inflammation would have been very painful and the pain would have increased over time.
Bones: They kept upping the dose of hydromorphone until they gave her too much and she died. Those people bound and killed that girl.
Michael: I yield. French restaurant?
Bones: I'm more in the mood for Italian. I need to put together the evidence package for Booth to deliver to the U.S. attorney.

Michael: I'll meet you at your place.
Booth: Good work.
Angela: Do you really think he can handle your success
Bones: What because of today? We've always been competitive
Angela: I know but he's a man and his student, a woman, has surpassed him.
Bones: Michael is extremely secure, Ang.

Angela: Honey, when you stuck it to him today, he was upset.
Bones: It was a healthy debate between scientists. You don't know Michael.

Angela: I know men and I know what happens when two people start sleeping together.

Bones: It's not like that. We're friends, colleagues, that's all.
Angela: Colleagues with benefits.
Bones: I don't know what that means but Michael and I are not involved. I'm sorry if that's difficult for you to understand but what we have isn't traditional.
Angela: Don't talk to me about traditional, okay, I've dated circus people. You and Michael you have something and that's okay, that's good even. Just be honest about it.

Booth: Bones. The judge is um, holding them without bail. The US attorney is thinking about sending you flowers.
Bones: Facts are facts.
Booth: Ah, Bones I have to ask how much have you been sharing with uh, the professor?
Bones: None of your business.
Booth: I mean on the case.
Bones: Oh, I bounce everything off of him. Why?
Booth: You got to keep him out of it from now on.
Bones: Out of it. Why?
Booth: Well, you know that appointment that he had today?
Bones: Yeah.
Booth: He met with the Costello's lawyer. Michael is their expert witness. It's his job to tear apart the case that you've built.

Bones: How could I not be upset? Basically you were spying on me.
Michael: Spying? It's a criminal proceeding. You are required by law to disclose all your findings to the defense anyway.


Bones: I'm only required to provide you with the raw facts we intend to enter into evidence not the process by which I arrived at those facts.

Michael: I apologize that's a nuance, it escaped me.
Bones: Why don't you just tell me Michael?

Michael: Cause the defense isn't required to tell the prosecution anything. In fact it's grounds for a mistrial. Look, I've never done this before. You're the teacher in this situation, I'm the student.

Bones: A little competitive.
Michael: Part of the job at the University is to be an expert witness and yes I would like to do that job at least as well as you but if you feel I've overstepped some boundary here, I'll back out of the case.

Bones: No, but if you stay on you have to move back to the hotel.
Michael: Really?
Bones: Yes.
Michael: Hm, well would I have to do it tonight or should I order another bottle of wine?

Bones: I suppose tomorrow would be soon enough.
Michael: I apologize, Tempe.
Booth: He's still at it?
Angela: Yep and it is fascinating.
Booth: Why don't you keep an eye on him?
Dr. Goodman: That's not going to be a problem.
Angela: Did you just give Zach and Hodgins a sign of encouragement?
Booth: Well, you know, that's the first time I have been able to look at them without imagining Moe knocking their heads together.



Dr. Goodman: Agent Booth you're accessing your inner squint.

Michael: Tempe you listed an avulsion fracture on the right femur, looks minor. Do you consider this evidence?

Booth: Dr. Brennan's conclusions belong to the prosecution.
Michael: I have no interest in destroying your case, Agent Booth. I'm just trying to get a sense:
Dr. Gibson: Of her interpretations of data to which you are not privy, Dr. Stires.

Bones: I understand the game the Doctor is trying to play and I'm perfectly capable of dealing with him myself. I'm sure he's just thrown by findings he would have missed.

Dr. Goodman: This is not about you and Dr. Stires. This is about the Jeffersonian's reputation as a source of expert witnesses.

Michael: Okay, I'm:I'm on my own. Oh, in the interest of fairness, I am willing to share my thoughts with you. I red penciled a few things.
Bones: You corrected my findings?
Michael: Consider it an opposing opinion.
Bones: My findings are based on facts Michael not opinions.
Dr. Goodman: You seem to have finished your allotted time with the remains, Dr. Stires. I'd like my people to get back to work.

Michael: Thank you.
Booth: Bones you okay?
Bones: Why wouldn't I be?
Booth: Oh cause the nutty professor has graded your paper. What'd he give you anyway? I was always happy with a B.


Bones: I never got a B and I never will.

Booth: That's my girl.
Booth: Assistant Attorney, Andrew Levitt, uh, jury consultant Joey Deaver, Dr. Temperance Brennan.
Levitt: Nice to meet you. I've looked over your findings and I think we are in good shape.

Bones: Thank You:I would:
Deaver: Juries don't like you.
Bones: Excuse me?
Deaver: I've seen you testify before Dr. Brennan. You come off cold and aloof. I want to make sure:

Bones: Cold and aloof?
Deaver: Try not interrupting, it makes you sound arrogant. Also don't front load your testimony with technical crap.

Booth: Look, this really is not the best approached.
Bones: I'm a technical witness. I have testified in over thirty trials.
Deaver: But most of the experts you've come up against are as dry and boring as you are. Now I don't know if you've seen their expert:

Booth: She's seen him, Ms. Deaver.
Deaver: Well then you understand my concern. Professor Stires is open, charming, great looking. The jury's going to love him. I love him.

Bones: This isn't a personality contest. It's about data that we present to the jury.

Deaver: You're kidding, right? The women on the jury aren't going to be listening to a word that comes out of his mouth. They're going to be undressing him... I don't want the men on the jury to be putting more clothes on you. Wear something blue it suggests truth, make eye contact with the jury, and loose the clunky necklace.


Bones: Mary and Scott Costello murdered Maggie Schilling. The forensic data I've complied proves that. That should be enough.

Deaver: But it isn't enough.
Booth: Okay that's:that's great. We'll uh, take that under consideration, thanks.
Bones: Why didn't she say anything about you? You can be very irritating sometimes.

Booth: Bones, she's an expert just like you. She has an obvious personality disorder but she wants to help. Just try.
Bones: Okay, sure.
Booth: Good.
Bones: I can do it.
Levitt: We will show that Mary Costello lured Maggie Schilling into her home with the promise of drugs.
Meredith: She was not held against her will. She was in fact orchestrating the plot to extort money from her own parents from whom she was estranged.
Levitt: They bound her for weeks, the pain growing, and to keep her quiet they pumped her full of drugs.

Meredith: Her death was the result of a self-administered overdose.

Levitt: After killing their captive and ruining their chances of collecting the ransom, the Costello's stuffed Miss. Schilling's body into the refrigerator.
Meredith: Knowing they could be accused of kidnapping and murder, my clients panicked and disposed of her body while their behavior might be ill advised they are neither kidnappers nor murderers.

Booth: The pharmaceutical samples of hydromorphone were found in the Costello's belongings. The lot numbers matched those that were in Dr. Barragan's office. When I went to the Costello's kitchen I saw the marks from the old refrigerator on the floor. It was like these marks, they screamed at me, these people, they did it.

Meredith: Objection.
Judge: Sustained, just the facts Agent Booth.

Booth: Sorry, it was just that the receipt for the new refrigerator was dated two days after the negotiations broke off with the kidnappers. I mean you figure it out. I know, I'm sorry.

Meredith: Any evidence Maggie Schilling wasn't a willing participant in sexual activity involving those cuffs and other paraphernalia?


Booth: Well winding up in the fridge kind of tells me that she really wasn't that into it.


Meredith: Your honor?
Booth: No direct evidence.
Meredith: Any evidence my clients forced Miss. Schilling to take that narcotic.

Booth: I'll leave those answers for the experts.
Hodgins: Scarids ah, also known as dark-winged fungus gnats went through several life cycles also present were acatadye and notadye but the most interesting find was not a bug at all but was common bread mold.

All this data led to the same conclusion, Maggie Schilling was in that refrigerator between ten and twelve months.

Angela: Even though we already had medical records and dental records from which to identify Maggie Schilling, I was also asked to do a sketch based on the architecture of her skull. That's sort of what I do.
It turned out pretty accurate if I do say so myself. She was a pretty girl, that's why I drew her smiling. It: it just seemed right. I'm really sorry for what happened to her but I hope my work helps you.



Bones: The gelatinous puddle was decomposed tissue from which our lab extracted and analyzed liver and kidney samples by mass spectrometer. The hydromorphone level in her liver was 8.4 and 6.6 in her kidney. Death occurs at 7.7 and 5.2 respectively.

Levitt: And the reason they would be giving the victim this narcotic?
Bones: Short-term periosteal reaction on the right proximal lateral humerus was consistent with a bound individual.


Levitt: So to rephrase:
Bones: And the placement of wrist restraints coupled with her hyperparathyroidism would account for the stress fractures on the distal anterior surface of both the radi and ulni.

Levitt: Her bones broke because she was struggling to free herself?
Bones: Yeah, I believe I just said that.
Levitt: Thank you, doctor. That will be all for now. I would like to move for a recess with the right to recall the witness, your honor?
Judge: Okay, we'll meet back here in thirty minutes.
Deaver: She can't connect. Those killers are going to walk.
Bones: It was well reasoned.
Booth: Yeah it was, um, very scientific.
Dever: You didn't listen to a thing I said. You were like Klaatu the robot up there. Would it have killed you to speak English?





Bones: I wore blue. I looked at the jury.

Booth: You know for a people person, you're a little rude.
Bones: Well at what point did the facts stop working for you?
Deaver: I have no problem with the facts as long as the jury can understand them.

Bones: Well, you're underestimating their intelligence.
Deaver: You're overestimating their ability to stay awake. When these S&M perverts walk on this, it'll be on your head.

Bones: Can you believe that!?
What? You agree with her?
Booth: Uh, not entirely.
Bones: Not entirely, so that means partly. Well I was perfectly clear. Didn't you think I was clear?

Booth: Sometimes and um, sometimes you were: a little hard to follow.
Bones: What are you talking about? When?
Booth: When you were:talking. Listen Bones, I know you care about this case but I think you should let them see that.
Bones: So I should perform.

Booth: Just a little bit. Yeah I mean. Do you see how I portrayed myself as a no nonsense, tough guy, cop?
Bones: You are a no nonsense, tough guy, cop.
Booth: Exactly and I think that it wouldn't hurt if the jury saw who you really are.

Bones: Well I don't know who you think that is Booth because this is who I really am:Just this.
God, sorry.
Michael: I'm okay, are you?
Bones: Sure. Well truthfully this whole thing is pretty awkward. Don't you think?

Michael: We're just doing our job. We'll be fine.
Bones: It's just they have this jury consultant. They want to turn this into a melodrama. They don't understand what a scientist is.

Michael: Tempe, we're not allowed to talk about the case.
Bones: I know. I'm just saying:
Michael: My guy is going to freak if he sees us talking.
Bones: Sure, sorry.
Michael: In my opinion the high levels of hydromorphone are more consistent with recreational use then for pain relief.

Meredith: Could you explain?
Michael: Well I might not use all the technical language but I'll try to make myself understood.
Levitt: Objection your honor. The witness is impuning another witness.
Judge: Sustained, continue.
Michael: I'm sorry. I uh, I don't do this professionally. People who need to relieve physical pain will stop after the pain disappears. It doesn't take more then an average dose to accomplish that.
Drug users are trying to bury emotional pain which means they'll medicate until they feel nothing. This is why they have a tendency to overdose like Maggie Schilling.



Bones: That's not accurate sometimes chronic pain does not respond to medication.

Levitt: I'll bring it up on cross examination.

Meredith: What about Dr. Brennan's claim that her pain was somehow connected to the victim being bound for a length of time?

Michael: Well, the Costello's have already stipulated to the fact that they bound Miss. Schilling as a part of their rather unorthodox sexual act and Dr. Brennan agrees that Miss. Schilling had hyperpara:well if I could simplify, a thyroid condition that can weaken her bones. No need to look for bondage scenarios.


Bones: That is ridiculous. He's ignoring all the facts.
Michael: With respect to my former student, Dr. Brennan. With findings like these I don't know why she became a Forensic Anthropologist. She seems to have ignored all but her pre-conceived notions about the case.

Levitt: Objection.
Judge: Sustained.
Michael: I apologize.
Meredith: Do you disagree with Dr. Brennan's data?
Michael: Well, sometimes doctors can use data to confuse a very simple situation. I mean I'm a doctor and I could hardly follow her. This case is about people, not incomprehensible technical jargon. I don't think that these people should be convicted of murder just because Dr. Brennan sounds smart.

Levitt: Your honor, really.
Judge: The jury will disregard Professor Stires' personal view of Dr. Brennan. The court will adjourn until 9am tomorrow.


Booth: Listen, don't worry about a thing, okay?
Bones: He wasn't acting as an objective expert. He was making up a story.
Levitt: The judge chastised him in front of the jury that will work for us.

Deaver: The hell it will. The jury loves Stires. He looks like a regular guy who's not allowed to speak the truth because the stupid rules get in the way.
Bones: The rules of jurist prudence aren't stupid.
Deaver: Dr. Brennan you need to learn the difference between reality and perception. A trial is all about perception.

Bones: Wow, you're the reason civilization is declining.
Deaver: Talk to her.
Booth: I kind of agree with her.
Bones: Thanks.
Booth: You know I really don't agree with you. I just:I don't like her.
Bones: Put me back on the stand I can rebut everything that Michael said.

Booth: She can do this.
Levitt: I'll think about it.
Bones: I've never been in this position before Booth. I need to get back up there.

Booth: Alright, just let me talk to him.

Dr. Goodman: Trial going badly? You don't usually cram at the last minute.
Bones: The jury likes Michael better then they like me, apparently that's a problem. Are they stupid?
Dr. Goodman: Compared to you, yes they are stupid. However, compared to you most of the world is a little stupid. You have many skills Temperance. Not one of them includes communicating with the average person on the street which is exactly what juries are made of.

Bones: I'm a better Forensic Anthropologist then Michael Stires.
Dr. Goodman: Which is why two years ago I hired you instead of him.
Bones: Michael applied for this job?
Dr. Goodman: Yes.
Bones: His credentials are better then mine.
Dr. Goodman: Yes but you are the more rational reasoned empirical scientist and you care and if he tries to convince you otherwise, tell him to go to hell.

Michael: Is it safe to approach, Dr. Brennan?

Bones: Don't charm Michael.
Michael: I think you're taking this too personally.
Bones: You think I should be more rational?

Michael: Yes.
Bones: Go to hell.
Michael: Look, you're not the only one with a jury consultant. The difference is that I listened to mine. He told me to create reasonable doubt, that's what I did.

Bones: This one isn't about winning a pasta dinner or showing up your former student. It's about putting two people away who murdered a nineteen year old girl.


Michael: Tempe, you can't personalize the work.
Bones: Do you remember in Central America standing in a mass grave being guarded by soldiers? We knew that they were probably the same soldiers who had killed the people we were digging up. I was just a student. I was scared. I turned to you and asked 'what do we do?'


Michael: That was a different place and a radically different context.
Bones: You said we tell the truth. We do not flinch. You flinched, Michael.

Levitt: I can't ask her that. That whole line of questioning isn't relevant.
Booth: He brought it up during his testimony so legally you can reintroduce it.

Levitt: How is that going to change anything?
Booth: Trust me, it will.
Bones: Am I testifying?
Bones: Only a prolonged struggle not sexual activity would cause the tearing on the medial head of the gastric nemius muscle on the distal portion of the bone and:
Levitt: So in lay terms?
Bones: The muscle avulsed.
Levitt: She pulled a muscle?
Bones: Because she was immobilized.

Levitt: Tied up?
Bones: Yes, these conditions have to be contextualized. The inflammation on the ileum...
Levitt: Dr. Brennan, why'd you become a Forensic Anthropologist?
Bones: I beg your pardon?
Levitt: There must be some reason you chose this field out of the hundred of other careers someone of your intelligence could have chosen. Was there some emotional reason, perhaps?

Meredith: Objection. Relevance, you honor?

Bones: I don't see how this pertains to the case.
Levitt: Dr. Brennan is cold distant and alienating your honor.
Bones: Hey!
Levitt: I need the jury to understand why she's so cold so that they might be willing to accept her testimony.

Meredith: Her personality issues are not relevant to this case.
Levitt: They opened up this line of questioning, your honor. When Dr. Stires was on the stand, he wondered why Dr. Brennan became a Forensic Anthropologist so the defense must have thought it had some relevance then.
Judge: Sorry, Mr. Meredith you did raise the issue. Over ruled. You may continue Mr. Levitt.

Levitt: Dr. Brennan, your parents disappeared when you were fifteen and no one's ever found out whatever happened to them. Is that correct?
Judge: Please answer the question, Dr. Brennan.
Bones: That's correct.
Levitt: It must be very painful. Is it fair to say that you've been trying to solve the mystery of their loss your whole life?

Bones: Do I want answers? Yes. As how that is affecting my behavior which I assume is what you are trolling for? I don't put much stock in Psychology.
Levitt: Is that why you wrap yourself up in techno-speak so you don't have to feel how these victims's remind you of your parents.


Bones: How I feel doesn't matter. My job doesn't depend on it.
Levitt: But it's informed by it. Are you as cold and unfeeling as you seem?

Bones: I see a face on every skull. I can look at their bones and tell you how they walked, where they hurt. Maggie Schilling is real to me. The pain she suffered was real.
Her hip was being eaten away by infection from lying on her side.
Sure like Dr. Stires said the disease could contribute to that if you take it out of context but you can't break Maggie Schilling down into little pieces.
She was a whole person who fought to free herself. Her wrists were broken from struggling against the handcuffs.


The bones in her ankles were ground together because her feet were tied and her side, her hip, and her shoulder were being eaten away by infection and the more she struggled, the more pain she was in so they gave her those drugs to keep her quiet. They gave her so much it killed her. These facts can't be ignored or dismissed because you think I'm :uh, boring or obnoxious because I don't matter. What I feel doesn't matter. Only she matters, only Maggie.


Michael: Tempe! Tempe! Tempe, I'm sorry. What can I do?
Booth: Bones, the Costello's are trying to cop to a plea to a charge that won't mean the death penalty. They know they're going down.

Bones: You had no right. There are things that are private.
Booth: Yeah, maybe you're right but you know what this was my case too. Alright, so nothing personal?
Angela: Guilty on all counts.
Bones: Yeah.
Angela: So he owes you another dinner, huh?

Bones: No, I won't be seeing him anymore.
Angela: Sorry.
Bones: I was foolish to be so open with him. It was irrational. You know how you get when you're tired?

Angela: Yeah. You want to go out? Grab a drink?
Bones: Um, I think I just want to work.

Angela: Okay.
Booth: Hey Bones.
Bones: What is it? I'm not feeling very forgiving.
Booth: Yeah I know but uh, we have a case.
Bones: The victim is an adult male, thirty-five to forty years old. From the pattern of the burning, I would say an accelerant was used. Could you hand me my bag?

Booth: Yeah sure, hey listen you want my coat or something? It's cold up here.

Bones: If I did, I would ask for it.

Booth: Yeah, sorry and um, I'm sorry.
Bones: You had something to accomplish and you found a logical way of getting what you needed. I probably would have done the same thing.

The end

 
Тематический Портал Лабрис, уникальный русскоязычный проект Рейтинг@Mail.ru Российский сайт ЛГБТ-Христиан